Youth - Leo Nikoleyevich Tolstoy (beach books .txt) 📗
- Author: Leo Nikoleyevich Tolstoy
- Performer: -
Book online «Youth - Leo Nikoleyevich Tolstoy (beach books .txt) 📗». Author Leo Nikoleyevich Tolstoy
I can imagine, too, that when the flustered housemaid ran to inform Peter Vassilievitch that Monsieur Irtenieff himself had called, Peter answered angrily, “Well, what has he come for?”
and, stepping softly about the house, first went into his study to put on his old soiled jacket, and then sent down word to the cook that on no account whatever—no, not even if she were ordered to do so by the mistress herself—was she to add anything to luncheon.
Since, later, I often saw Papa with Peter, I can form a very good idea of this first interview between them. I can imagine that, despite Papa’s proposal to end the suit in a peaceful manner, Peter was morose and resentful at the thought of having sacrificed his career to his mother, and at Papa having done nothing of the kind—a by no means surprising circumstance, Peter probably said to himself. Next, I can see Papa taking no notice of this ill-humour, but cracking quips and jests, while Peter gradually found himself forced to treat him as a humorist with whom he felt offended one moment and inclined to be reconciled the next. Indeed, with his instinct for making fun of everything, Papa often used to address Peter as “Colonel;” and though I can remember Peter once replying, with an unusually violent stutter and his face scarlet with indignation, that he had never been a c-c-colonel, but only a l-l-lieutenant, Papa called him “Colonel”
again before another five minutes were out.
Lubotshka told me that, up to the time of Woloda’s and my arrival from Moscow, there had been daily meetings with the Epifanovs, and that things had been very lively, since Papa, who had a genius for arranging, everything with a touch of originality and wit, as well as in a simple and refined manner, had devised shooting and fishing parties and fireworks for the Epifanovs’
benefit. All these festivities—so said Lubotshka—would have gone off splendidly but for the intolerable Peter, who had spoilt everything by his puffing and stuttering. After our coming, however, the Epifanovs only visited us twice, and we went once to their house, while after St. Peter’s Day (on which, it being Papa’s nameday, the Epifanovs called upon us in common with a crowd of other guests) our relations with that family came entirely to an end, and, in future, only Papa went to see them.
During the brief period when I had opportunities of seeing Papa and Dunetchka (as her mother called Avdotia) together, this is what I remarked about them. Papa remained unceasingly in the same buoyant mood as had so greatly struck me on the day after our arrival. So gay and youthful and full of life and happy did he seem that the beams of his felicity extended themselves to all around him, and involuntarily communicated to them a similar frame of mind. He never stirred from Avdotia’s side so long as she was in the room, but either kept on plying her with sugary-sweet compliments which made me feel ashamed for him or, with his gaze fixed upon her with an air at once passionate and complacent, sat hitching his shoulder and coughing as from time to time he smiled and whispered something in her ear. Yet throughout he wore the same expression of raillery as was peculiar to him even in the most serious matters.
As a rule, Avdotia herself seemed to catch the infection of the happiness which sparkled at this period in Papa’s large blue eyes; yet there were moments also when she would be seized with such a fit of shyness that I, who knew the feeling well, was full of sympathy and compassion as I regarded her embarrassment. At moments of this kind she seemed to be afraid of every glance and every movement—to be supposing that every one was looking at her, every one thinking of no one but her, and that unfavourably. She would glance timidly from one person to another, the colour coming and going in her cheeks, and then begin to talk loudly and defiantly, but, for the most part, nonsense; until presently, realising this, and supposing that Papa and every one else had heard her, she would blush more painfully than ever. Yet Papa never noticed her nonsense, for he was too much taken up with coughing and with gazing at her with his look of happy, triumphant devotion. I noticed, too, that, although these fits of shyness attacked Avdotia, without any visible cause, they not infrequently ensued upon Papa’s mention of one or another young and beautiful woman. Frequent transitions from depression to that strange, awkward gaiety of hers to which I have referred before.
the repetition of favourite words and turns of speech of Papa’s; the continuation of discussions with others which Papa had already begun—all these things, if my father had not been the principal actor in the matter and I had been a little older, would have explained to me the relations subsisting between him and Avdotia. At the time, however, I never surmised them—no, not even when Papa received from her brother Peter a letter which so upset him that not again until the end of August did he go to call upon the Epifanovs’. Then, however, he began his visits once more, and ended by informing us, on the day before Woloda and I were to return to Moscow, that he was about to take Avdotia Vassilievna Epifanov to be his wife.
XXXV HOW WE RECEIVED THE NEWSYet, even on the eve of the official announcement, every one had learnt of the matter, and was discussing it. Mimi never left her room that day, and wept copiously. Katenka kept her company, and only came out for luncheon, with a grieved expression on her face which was manifestly borrowed from her mother. Lubotshka, on the contrary, was very cheerful, and told us after luncheon that she knew of a splendid secret which she was going to tell no one.
“There is nothing so splendid about your secret,” said Woloda, who did not in the least share her satisfaction. “If you were capable of any serious thought at all, you would understand that it is a very bad lookout for us.”
Lubotshka stared at him in amazement, and said no more. After the meal was over, Woloda made a feint of taking me by the arm, and then, fearing that this would seem too much like “affection,”
nudged me gently by the elbow, and beckoned me towards the salon.
“You know, I suppose, what the secret is of which Lubotshka was speaking?” he said when he was sure that we were alone. It was seldom that he and I spoke together in confidence: with the result that, whenever it came about, we felt a kind of awkwardness in one another’s presence, and “boys began to jump about” in our eyes, as Woloda expressed it. On the present occasion, however, he answered the excitement in my eyes with a grave, fixed look which said: “You need not be surprised, for we are brothers, and we have to consider an important family matter.” I understood him, and he went on: “You know, I suppose, that Papa is going to marry Avdotia Epifanov?”
I nodded, for I had already heard so. “Well, it is not a good thing,” continued Woloda.
“Why so?”
“Why?” he repeated irritably. “Because it will be so pleasant, won’t it, to have this stuttering ‘colonel’ and all his family for relations! Certainly she seems nice enough, as yet; but who knows what she will turn out to be later? It won’t matter much to you or myself, but Lubotshka will soon be making her debut, and it will hardly be nice for her to have such a ‘belle mere’ as this—a woman who speaks French badly, and has no manners to teach her.”
Although it seemed odd to hear Woloda criticising Papa’s choice so coolly, I felt that he was right.
“Why is he marrying her?” I asked.
“Oh, it is a hole-and-corner business, and God only knows why,”
he answered. “All I know is that her brother, Peter, tried to make conditions about the marriage, and that, although at first Papa would not hear of them, he afterwards took some fancy or knight-errantry or another into his head. But, as I say, it is a hole-and-corner business. I am only just beginning to understand my father “—the fact that Woloda called Papa “my father” instead of “Papa” somehow hurt me—“and though I can see that he is kind and clever, he is irresponsible and frivolous to a degree that—
Well, the whole thing is astonishing. He cannot so much as look upon a woman calmly. You yourself know how he falls in love with every one that he meets. You know it, and so does Mimi.”
“What do you mean?” I said.
“What I say. Not long ago I learnt that he used to be in love with Mimi herself when he was a young man, and that he used to send her poetry, and that there really was something between them. Mimi is heart-sore about it to this day”—and Woloda burst out laughing.
“Impossible!” I cried in astonishment.
“But the principal thing at this moment,” went on Woloda, becoming serious again, and relapsing into French, “is to think how delighted all our relations will be with this marriage! Why, she will probably have children!”
Woloda’s prudence and forethought struck me so forcibly that I had no answer to make. Just at this moment Lubotshka approached us.
“So you know?” she said with a joyful face.
“Yes,” said Woloda. “Still, I am surprised at you, Lubotshka. You are no longer a baby in long clothes. Why should you be so pleased because Papa is going to marry a piece of trash?”
At this Lubotshka’s face fell, and she became serious.
“Oh, Woloda!” she exclaimed. “Why ‘a piece of trash’ indeed? How can you dare to speak of Avdotia like that? If Papa is going to marry her she cannot be ‘trash.’”
“No, not trash, so to speak, but—”
“No ‘buts’ at all!” interrupted Lubotshka, flaring up. “You have never heard me call the girl whom you are in love with ‘trash!’
How, then, can you speak so of Papa and a respectable woman?
Although you are my elder brother, I won’t allow you to speak like that! You ought not to!”
“Mayn’t I even express an opinion about—”
“No, you mayn’t!” repeated Lubotshka. “No one ought to criticise such a father as ours. Mimi has the right to, but not you, however much you may be the eldest brother.”
“Oh you don’t understand anything,” said Woloda contemptuously.
“Try and do so. How can it be a good thing that a ‘Dunetchka’ of an Epifanov should take the place of our dead Mamma?”
For a moment Lubotshka was silent. Then the tears suddenly came into her eyes.
“I knew that you were conceited, but I never thought that you could be cruel,” she said, and left us.
“Pshaw!” said Woloda, pulling a serio-comic face and make-believe, stupid eyes. “That’s what comes of arguing with them.”
Evidently he felt that he was at fault in
Comments (0)