The Iliad - Homer (best novels to read for beginners .txt) š
- Author: Homer
- Performer: -
Book online Ā«The Iliad - Homer (best novels to read for beginners .txt) šĀ». Author Homer
Thy veins no more with ancient vigour glow, Weak is thy servant, and thy coursers slow.
Then haste, ascend my seat, and from the car Observe the steeds of Tros, renownād in war.
Practised alike to turn, to stop, to chase, To dare the fight, or urge the rapid race: These late obeyād AEneasā guiding rein; Leave thou thy chariot to our faithful train; With these against yon Trojans will we go, Nor shall great Hector want an equal foe; Fierce as he is, even he may learn to fear The thirsty fury of my flying spear.ā
Thus said the chief; and Nestor, skillād in war, Approves his counsel, and ascends the car: The steeds he left, their trusty servants hold; Eurymedon, and Sthenelus the bold:
The reverend charioteer directs the course, And strains his aged arm to lash the horse.
Hector they face; unknowing how to fear, Fierce he drove on; Tydides whirlād his spear.
The spear with erring haste mistook its way, But plunged in Eniopeusā bosom lay.
His opening hand in death forsakes the rein; The steeds fly back: he falls, and spurns the plain.
Great Hector sorrows for his servant killād, Yet unrevenged permits to press the field; Till, to supply his place and rule the car, Rose Archeptolemus, the fierce in war.
And now had death and horror coverād all; [153]
Like timorous flocks the Trojans in their wall Inclosed had bled: but Jove with awful sound Rollād the big thunder oāer the vast profound: Full in Tydidesā face the lightning flew; The ground before him flamed with sulphur blue; The quivering steeds fell prostrate at the sight; And Nestorās trembling hand confessād his fright: He droppād the reins: and, shook with sacred dread, Thus, turning, warnād the intrepid Diomed: āO chief! too daring in thy friendās defence Retire advised, and urge the chariot hence.
This day, averse, the sovereign of the skies Assists great Hector, and our palm denies.
Some other sun may see the happier hour, When Greece shall conquer by his heavenly power.
āTis not in man his fixād decree to move: The great will glory to submit to Jove.ā
āO reverend prince! (Tydides thus replies) Thy years are awful, and thy words are wise.
But ah, what grief! should haughty Hector boast I fled inglorious to the guarded coast.
Before that dire disgrace shall blast my fame, Oāerwhelm me, earth; and hide a warriorās shame!ā
To whom Gerenian Nestor thus replied: [154]
āGods! can thy courage fear the Phrygianās pride?
Hector may vaunt, but who shall heed the boast?
Not those who felt thy arm, the Dardan host, Nor Troy, yet bleeding in her heroes lost; Not even a Phrygian dame, who dreads the sword That laid in dust her loved, lamented lord.ā
He said, and, hasty, oāer the gasping throng Drives the swift steeds: the chariot smokes along; The shouts of Trojans thicken in the wind; The storm of hissing javelins pours behind.
Then with a voice that shakes the solid skies, Pleased, Hector braves the warrior as he flies.
āGo, mighty hero! graced above the rest In seats of council and the sumptuous feast: Now hope no more those honours from thy train; Go less than woman, in the form of man!
To scale our walls, to wrap our towers in flames, To lead in exile the fair Phrygian dames, Thy once proud hopes, presumptuous prince! are fled; This arm shall reach thy heart, and stretch thee dead.ā
Now fears dissuade him, and now hopes invite.
To stop his coursers, and to stand the fight; Thrice turnād the chief, and thrice imperial Jove On Idaās summits thunderād from above.
Great Hector heard; he saw the flashing light, (The sign of conquest,) and thus urged the fight: āHear, every Trojan, Lycian, Dardan band, All famed in war, and dreadful hand to hand.
Be mindful of the wreaths your arms have won, Your great forefathersā glories, and your own.
Heard ye the voice of Jove? Success and fame Await on Troy, on Greece eternal shame.
In vain they skulk behind their boasted wall, Weak bulwarks; destined by this arm to fall.
High oāer their slighted trench our steeds shall bound, And pass victorious oāer the levellād mound.
Soon as before yon hollow ships we stand, Fight each with flames, and toss the blazing brand; Till, their proud navy wrapt in smoke and fires, All Greece, encompassād, in one blaze expires.ā
Furious he said; then bending oāer the yoke, Encouraged his proud steeds, while thus he spoke: āNow, Xanthus, AEthon, Lampus, urge the chase, And thou, Podargus! prove thy generous race; Be fleet, be fearless, this important day, And all your masterās well-spent care repay.
For this, high-fed, in plenteous stalls ye stand, Served with pure wheat, and by a princessā hand; For this my spouse, of great Aetionās line, So oft has steepād the strengthening grain in wine.
Now swift pursue, now thunder uncontrollād: Give me to seize rich Nestorās shield of gold; From Tydeusā shoulders strip the costly load, Vulcanian arms, the labour of a god:
These if we gain, then victory, ye powers!
This night, this glorious night, the fleet is ours!ā
That heard, deep anguish stung Saturniaās soul; She shook her throne, that shook the starry pole: And thus to Neptune: āThou, whose force can make The stedfast earth from her foundations shake, Seest thou the Greeks by fates unjust oppressād, Nor swells thy heart in that immortal breast?
Yet AEgae, Helice, thy power obey, [155]
And gifts unceasing on thine altars lay.
Would all the deities of Greece combine, In vain the gloomy Thunderer might repine: Sole should he sit, with scarce a god to friend, And see his Trojans to the shades descend: Such be the scene from his Idaean bower; Ungrateful prospect to the sullen power!ā
Neptune with wrath rejects the rash design: āWhat rage, what madness, furious queen! is thine?
I war not with the highest. All above
Submit and tremble at the hand of Jove.ā
Now godlike Hector, to whose matchless might Jove gave the glory of the destined fight, Squadrons on squadrons drives, and fills the fields With close-ranged chariots, and with thickenād shields.
Where the deep trench in length extended lay, Compacted troops stand wedged in firm array, A dreadful front! they shake the brands, and threat With long-destroying flames the hostile fleet.
The king of men, by Junoās self inspired, Toilād through the tents, and all his army fired.
Swift as he moved, he lifted in his hand His purple robe, bright ensign of command.
High on the midmost bark the king appearād: There, from Ulyssesā deck, his voice was heard: To Ajax and Achilles reachād the sound, Whose distant ships the guarded navy bound.
āO Argives! shame of human race! (he cried: The hollow vessels to his voice replied,) Where now are all your glorious boasts of yore, Your hasty triumphs on the Lemnian shore?
Each fearless hero dares a hundred foes, While the feast lasts, and while the goblet flows; But who to meet one martial man is found, When the fight rages, and the flames surround?
O mighty Jove! O sire of the distressād!
Was ever king like me, like me oppressād?
With power immense, with justice armād in vain; My glory ravishād, and my people slain!
To thee my vows were breathed from every shore; What altar smoked not with our victimsā gore?
With fat of bulls I fed the constant flame, And askād destruction to the Trojan name.
Now, gracious god! far humbler our demand; Give these at least to āscape from Hectorās hand, And save the relics of the Grecian land!ā
Thus prayād the king, and heavenās great father heard His vows, in bitterness of soul preferrād: The wrath appeased, by happy signs declares, And gives the people to their monarchās prayers.
His eagle, sacred bird of heaven! he sent, A fawn his talons trussād, (divine portent!) High oāer the wondering hosts he soarād above, Who paid their vows to Panomphaean Jove; Then let the prey before his altar fall; The Greeks beheld, and transport seized on all: Encouraged by the sign, the troops revive, And fierce on Troy with doubled fury drive.
Tydides first, of all the Grecian force, Oāer the broad ditch impellād his foaming horse, Pierced the deep ranks, their strongest battle tore, And dyed his javelin red with Trojan gore.
Young Agelaus (Phradmon was his sire)
With flying coursers shunnād his dreadful ire; Struck through the back, the Phrygian fell oppressād; The dart drove on, and issued at his breast: Headlong he quits the car: his arms resound; His ponderous buckler thunders on the ground.
Forth rush a tide of Greeks, the passage freed; The Atridae first, the Ajaces next succeed: Meriones, like Mars in arms renownād,
And godlike Idomen, now passed the mound; Evaemonās son next issues to the foe,
And last young Teucer with his bended bow.
Secure behind the Telamonian shield
The skilful archer wide surveyād the field, With every shaft some hostile victim slew, Then close beneath the sevenfold orb withdrew: The conscious infant so, when fear alarms, Retires for safety to the motherās arms.
Thus Ajax guards his brother in the field, Moves as he moves, and turns the shining shield.
Who first by Teucerās mortal arrows bled?
Orsilochus; then fell Ormenus dead:
The godlike Lycophon next pressād the plain, With Chromius, Daetor, Ophelestes slain: Bold Hamopaon breathless sunk to ground; The bloody pile great Melanippus crownād.
Heaps fell on heaps, sad trophies of his art, A Trojan ghost attending every dart.
Great Agamemnon views with joyful eye
The ranks grow thinner as his arrows fly: āO youth forever dear! (the monarch cried) Thus, always thus, thy early worth be tried; Thy brave example shall retrieve our host, Thy countryās saviour, and thy fatherās boast!
Sprung from an alienās bed thy sire to grace, The vigorous offspring of a stolen embrace: Proud of his boy, he ownād the generous flame, And the brave son repays his cares with fame.
Now hear a monarchās vow: If heavenās high powers Give me to raze Troyās long-defended towers; Whatever treasures Greece for me design, The next rich honorary gift be thine:
Some golden tripod, or distinguished car, With coursers dreadful in the ranks of war: Or some fair captive, whom thy eyes approve, Shall recompense the warriorās toils with love.ā
To this the chief: āWith praise the rest inspire, Nor urge a soul already fillād with fire.
What strength I have, be now in battle tried, Till every shaft in Phrygian blood be dyed.
Since rallying from our wall we forced the foe, Still aimād at Hector have I bent my bow: Eight forky arrows from this hand have fled, And eight bold heroes by their points lie dead: But sure some god denies me to destroy
This fury of the field, this dog of Troy.ā
He said, and twangād the string. The weapon flies At Hectorās breast, and sings along the skies: He missād the mark; but pierced Gorgythioās heart, And drenchād in royal blood the thirsty dart.
(Fair Castianira, nymph of form divine, This offspring added to king Priamās line.) As full-blown poppies, overcharged with rain, [156]
Decline the head, and drooping kiss the plain; So sinks the youth: his beauteous head, depressād Beneath his helmet, drops upon his breast.
Another shaft the raging archer drew,
That other shaft with erring fury flew, (From Hector, Phoebus turnād the flying wound,) Yet fell not dry or guiltless to the ground: Thy breast, brave Archeptolemus! it tore, And dippād its feathers in no vulgar gore.
Headlong he falls: his sudden fall alarms The steeds, that startle at his sounding arms.
Hector with grief his charioteer beheld All pale and breathless on the sanguine field: Then bids Cebriones direct the rein,
Quits his bright car, and issues on
Comments (0)