The Jargon File - Eric S. Raymond (best books for 8th graders .txt) 📗
- Author: Eric S. Raymond
- Performer: -
Book online «The Jargon File - Eric S. Raymond (best books for 8th graders .txt) 📗». Author Eric S. Raymond
different citation leader for each author, say > , : , | , }
(preserving nesting so that the inclusion order of messages is still
apparent, or tagging the inclusions with authors' names). Yet another
style is to use each poster's initials (or login name) as a citation
leader for that poster.
Occasionally one sees a # leader used for quotations from
authoritative sources such as standards documents; the intended
allusion is to the root prompt (the special Unix command prompt issued
when one is running as the privileged super-user).
Node:Hacker Speech Style, Next:[133]International Style,
Previous:[134]Email Quotes, Up:[135]Top
Hacker Speech Style
Hackish speech generally features extremely precise diction, careful
word choice, a relatively large working vocabulary, and relatively
little use of contractions or street slang. Dry humor, irony, puns,
and a mildly flippant attitude are highly valued -- but an underlying
seriousness and intelligence are essential. One should use just enough
jargon to communicate precisely and identify oneself as a member of
the culture; overuse of jargon or a breathless, excessively gung-ho
attitude is considered tacky and the mark of a loser.
This speech style is a variety of the precisionist English normally
spoken by scientists, design engineers, and academics in technical
fields. In contrast with the methods of jargon construction, it is
fairly constant throughout hackerdom.
It has been observed that many hackers are confused by negative
questions -- or, at least, that the people to whom they are talking
are often confused by the sense of their answers. The problem is that
they have done so much programming that distinguishes between
if (going) ...
and
if (!going) ...
that when they parse the question "Aren't you going?" it may seem to
be asking the opposite question from "Are you going?", and so to merit
an answer in the opposite sense. This confuses English-speaking
non-hackers because they were taught to answer as though the negative
part weren't there. In some other languages (including Russian,
Chinese, and Japanese) the hackish interpretation is standard and the
problem wouldn't arise. Hackers often find themselves wishing for a
word like French si', Germandoch', or Dutch `jawel' - a word with
which one could unambiguously answer `yes' to a negative question.
(See also [136]mu)
For similar reasons, English-speaking hackers almost never use double
negatives, even if they live in a region where colloquial usage allows
them. The thought of uttering something that logically ought to be an
affirmative knowing it will be misparsed as a negative tends to
disturb them.
In a related vein, hackers sometimes make a game of answering
questions containing logical connectives with a strictly literal
rather than colloquial interpretation. A non-hacker who is indelicate
enough to ask a question like "So, are you working on finding that bug
now or leaving it until later?" is likely to get the perfectly correct
answer "Yes!" (that is, "Yes, I'm doing it either now or later, and
you didn't ask which!").
Node:International Style, Next:[137]Lamer-speak, Previous:[138]Hacker
Speech Style, Up:[139]Top
International Style
Although the Jargon File remains primarily a lexicon of hacker usage
in American English, we have made some effort to get input from
abroad. Though the hacker-speak of other languages often uses
translations of jargon from English (often as transmitted to them by
earlier Jargon File versions!), the local variations are interesting,
and knowledge of them may be of some use to travelling hackers.
There are some references herein to `Commonwealth hackish'. These are
intended to describe some variations in hacker usage as reported in
the English spoken in Great Britain and the Commonwealth (Canada,
Australia, India, etc. -- though Canada is heavily influenced by
American usage). There is also an entry on [140]Commonwealth Hackish
reporting some general phonetic and vocabulary differences from U.S.
hackish.
Hackers in Western Europe and (especially) Scandinavia report that
they often use a mixture of English and their native languages for
technical conversation. Occasionally they develop idioms in their
English usage that are influenced by their native-language styles.
Some of these are reported here.
On the other hand, English often gives rise to grammatical and
vocabulary mutations in the native language. For example, Italian
hackers often use the nonexistent verbs `scrollare' (to scroll) and
deletare' (to delete) rather than native Italianscorrere' and
cancellare'. Similarly, the English verbto hack' has been seen
conjugated in Swedish. In German, many Unix terms in English are
casually declined as if they were German verbs - thus:
mount/mounten/gemountet; grep/grepen/gegrept; fork/forken/geforkt;
core dump/core-dumpen, core-gedumpt. And Spanish-speaking hackers use
linkar' (to link),debugear' (to debug), and `lockear' (to lock).
European hackers report that this happens partly because the English
terms make finer distinctions than are available in their native
vocabularies, and partly because deliberate language-crossing makes
for amusing wordplay.
A few notes on hackish usages in Russian have been added where they
are parallel with English idioms and thus comprehensible to
English-speakers.
Node:Lamer-speak, Next:[141]Pronunciation Guide,
Previous:[142]International Style, Up:[143]Top
Crackers, Phreaks, and Lamers
From the early 1980s onward, a flourishing culture of local,
MS-DOS-based bulletin boards developed separately from Internet
hackerdom. The BBS culture has, as its seamy underside, a stratum of
`pirate boards' inhabited by [144]crackers, phone phreaks, and
[145]warez d00dz. These people (mostly teenagers running IBM-PC clones
from their bedrooms) have developed their own characteristic jargon,
heavily influenced by skateboard lingo and underground-rock slang.
Though crackers often call themselves `hackers', they aren't (they
typically have neither significant programming ability, nor Internet
expertise, nor experience with UNIX or other true multi-user systems).
Their vocabulary has little overlap with hackerdom's. Nevertheless,
this lexicon covers much of it so the reader will be able to
understand what goes by on bulletin-board systems.
Here is a brief guide to cracker and [146]warez d00dz usage:
Misspell frequently. The substitutionsphone => fone
freak => phreak
are obligatory.
Always substitute z's fors's. (i.e. "codes" -> "codez"). Thesubstitution of 'z' for 's' has evolved so that a 'z' is bow
systematically put at the end of words to denote an illegal or
cracking connection. Examples : Appz, passwordz, passez, utilz,
MP3z, distroz, pornz, sitez, gamez, crackz, serialz, downloadz,
FTPz, etc.
Type random emphasis characters after a post line (i.e. "HeyDudes!#!$#$!#!$").
Use the emphatic `k' prefix ("k-kool", "k-rad", "k-awesome")frequently.
Abbreviate compulsively ("I got lotsa warez w/ docs").
Substitute 0' foro' ("r0dent", "l0zer").
TYPE ALL IN CAPS LOCK, SO IT LOOKS LIKE YOU'RE YELLING ALL THE
TIME.
These traits are similar to those of [147]B1FF, who originated as a
parody of naive [148]BBS users; also of his latter-day equivalent
[149]Jeff K.. Occasionally, this sort of distortion may be used as
heavy sarcasm by a real hacker, as in:
I got X Windows running under Linux!
d00d! u R an 31337 hax0r
The only practice resembling this in actual hacker usage is the
substitution of a dollar sign of `s' in names of products or service
felt to be excessively expensive, e.g. Compu$erve, Micro$oft.
For further discussion of the pirate-board subculture, see [150]lamer,
[151]elite, [152]leech, [153]poser, [154]cracker, and especially
[155]warez d00dz, [156]banner site, [157]ratio site, [158]leech mode.
Node:Pronunciation Guide, Next:[159]Other Lexicon Conventions,
Previous:[160]Lamer-speak, Up:[161]Top
How to Use the LexiconPronunciation Guide
Pronunciation keys are provided in the jargon listings for all entries
that are neither dictionary words pronounced as in standard English
nor obvious compounds thereof. Slashes bracket phonetic
pronunciations, which are to be interpreted using the following
conventions:
Syllables are hyphen-separated, except that an accent orback-accent follows each accented syllable (the back-accent marks
a secondary accent in some words of four or more syllables). If no
accent is given, the word is pronounced with equal accentuation on
all syllables (this is common for abbreviations).
Consonants are pronounced as in American English. The letter `g'is always hard (as in "got" rather than "giant"); `ch' is soft
("church" rather than "chemist"). The letter `j' is the sound that
occurs twice in "judge". The letter `s' is always as in "pass",
never a z sound. The digraph `kh' is the guttural of "loch" or
"l'chaim". The digraph 'gh' is the aspirated g+h of "bughouse" or
"ragheap" (rare in English).
Uppercase letters are pronounced as their English letter names;thus (for example) /H-L-L/ is equivalent to /aych el el/. /Z/ may
be pronounced /zee/ or /zed/ depending on your local dialect.
Vowels are represented as follows:
/a/
back, that/ah/
father, palm (see note)/ar/
far, mark/aw/
flaw, caught/ay/
bake, rain/e/
less, men/ee/
easy, ski/eir/
their, software/i/
trip, hit/i:/
life, sky/o/
block, stock (see note)/oh/
flow, sew/oo/
loot, through/or/
more, door/ow/
out, how/oy/
boy, coin/uh/
but, some/u/
put, foot/y/
yet, young/yoo/
few, chew/[y]oo/
/oo/ with optional fronting as in `news' (/nooz/ or /nyooz/)The glyph /*/ is used for the `schwa' sound of unstressed or occluded
vowels (the one that is often written with an upside-down `e'). The
schwa vowel is omitted in syllables containing vocalic r, l, m or n;
that is, kitten' andcolor' would be rendered /kit'n/ and /kuhl'r/,
not /kit'n/ and /kuhl'r/.
Note that the above table reflects mainly distinctions found in
standard American English (that is, the neutral dialect spoken by TV
network announcers and typical of educated speech in the Upper
Midwest, Chicago, Minneapolis/St. Paul and Philadelphia). However, we
separate /o/ from /ah/, which tend to merge in standard American. This
may help readers accustomed to accents resembling British Received
Pronunciation.
The intent of this scheme is to permit as many readers as possible to
map the pronunciations into their local dialect by ignoring some
subset of the distinctions we make. Speakers of British RP, for
example, can smash terminal /r/ and all unstressed vowels. Speakers of
many varieties of southern American will automatically map /o/ to
/aw/; and so forth. (Standard American makes a good reference dialect
for this purpose because it has crisp consonants and more vowel
distinctions than other major dialects, and tends to retain
distinctions between unstressed vowels. It also happens to be what
your editor speaks.)
Entries with a pronunciation of `//' are written-only usages. (No,
Unix weenies, this does not mean `pronounce like previous
pronunciation'!)
Node:Other Lexicon Conventions, Next:[162]Format for New Entries,
Previous:[163]Pronunciation Guide, Up:[164]Top
Other Lexicon Conventions
Entries are sorted in case-blind ASCII collation order (rather than
the letter-by-letter order ignoring interword spacing common in
mainstream dictionaries), except that all entries beginning with
nonalphabetic characters are sorted after Z. The case-blindness is a
feature, not a bug.
The beginning of each entry is marked by a colon (:) at the left
margin. This convention helps out tools like hypertext browsers that
benefit from knowing where entry boundaries are, but aren't as
context-sensitive as humans.
In pure ASCII renderings of the Jargon File, you will see {} used to
bracket words which themselves have entries in the File. This isn't
done all the time for every such word, but it is done everywhere that
a reminder seems useful that the term has a jargon meaning and one
might wish to refer to its entry.
In this
Comments (0)