The Post Office - Rabindranath Tagore (summer reads .TXT) š
- Author: Rabindranath Tagore
- Performer: -
Book online Ā«The Post Office - Rabindranath Tagore (summer reads .TXT) šĀ». Author Rabindranath Tagore
AMAL. That would have been splendid! But no one ever takes me
away. They all want me to stay in here.
MADHAV. I am off to my workābut, darling, you wonāt go out,
will you?
AMAL. No, I wonāt. But, Uncle, youāll let me be in this room by
the roadside.
[Exit MADHAV]
DAIRYMAN. Curds, curds, good nice curds.
AMAL. Curdseller, I say, Curdseller.
DAIRYMAN. Why do you call me? Will you buy some curds?
AMAL. How can I buy? I have no money.
DAIRYMAN. What a boy! Why call out then? Ugh! What a waste of
time.
AMAL. I would go with you if I could.
DAIRYMAN. With me?
AMAL. Yes, I seem to feel homesick when I hear you call from far
down the road.
DAIRYMAN. [Lowering his yoke-pole] Whatever are you doing here, my
child?
AMAL. The doctor says Iām not to be out, so I sit here all day
long.
DAIRYMAN. My poor child, whatever has happened to you?
AMAL. I canāt tell. You see I am not learned, so I donāt know
whatās the matter with me. Say, Dairyman, where do you come
from?
DAIRYMAN. From our village.
AMAL. Your village? Is it very far?
DAIRYMAN. Our village lies on the river Shamli at the foot of
the Panch-mura hills.
AMAL. Panch-mura hills! Shamli river! I wonder. I may have
seen your village. I canāt think when though!
DAIRYMAN. Have you seen it? Been to the foot of those hills?
AMAL. Never. But I seem to remember having seen it. Your
village is under some very old big trees, just by the side of the
red roadāisnāt that so?
DAIRYMAN. Thatās right, child.
AMAL. And on the slope of the hill cattle grazing.
DAIRYMAN. How wonderful! Arenāt there cattle grazing in our
village! Indeed, there are!
AMAL. And your women with red sarees fill their pitchers from
the river and carry them on their heads.
DAIRYMAN. Good, thatās right. Women from our dairy village do
come and draw their water from the river; but then it isnāt
everyone who has a red saree to put on. But, my dear child,
surely you must have been there for a walk some time.
AMAL. Really, Dairyman, never been there at all. But the first
day doctor lets me go out, you are going to take me to your
village.
DAIRYMAN. I will, my child, with pleasure.
AMAL. And youāll teach me to cry curds and shoulder the yoke
like you and walk the long, long road?
DAIRYMAN. Dear, dear, did you ever? Why should you sell curds?
No, you will read big books and be learned.
AMAL. No, I never want to be learnedāIāll be like you and take
my curds from the village by the red road near the old banyan
tree, and I will hawk it from cottage to cottage. Oh, how do you
cryāāCurd, curd, good nice curd!ā Teach me the tune, will you?
DAIRYMAN. Dear, dear, teach you the tune; what an idea!
AMAL. Please do. I love to hear it. I canāt tell you how queer
I feel when I hear you cry out from the bend of that road,
through the line of those trees! Do you know I feel like that
when I hear the shrill cry of kites from almost the end of the
sky?
DAIRYMAN. Dear child, will you have some curds? Yes, do.
AMAL. But I have no money.
DAIRYMAN. No, no, no, donāt talk of money! Youāll make me so
happy if you have a little curds from me.
AMAL. Say, have I kept you too long?
DAIRYMAN. Not a bit; it has been no loss to me at all; you have
taught me how to be happy selling curds. [Exit]
AMAL. [Intoning] Curds, curds, good nice curdsāfrom the dairy
villageāfrom the country of the Panch-mura hills by the Shamli
bank. Curds, good curds; in the early morning the women make the
cows stand in a row under the trees and milk them, and in the
evening they turn the milk into curds. Curds, good curds.
Hello, thereās the watchman on his rounds. Watchman, I say, come
and have a word with me.
WATCHMAN. Whatās all this row you are making? Arenāt you afraid
of the likes of me?
AMAL. No, why should I be?
WATCHMAN. Suppose I march you off then?
AMAL. Where will you take me to? Is it very far, right beyond
the hills?
WATCHMAN. Suppose I march you straight to the King?
AMAL. To the King! Do, will you? But the doctor wonāt let me
go out. No one can ever take me away. Iāve got to stay here all
day long.
WATCHMAN. Doctor wonāt let you, poor fellow! So I see! Your
face is pale and there are dark rings round your eyes. Your
veins stick out from your poor thin hands.
AMAL. Wonāt you sound the gong, Watchman?
WATCHMAN. Time has not yet come.
AMAL. How curious! Some say time has not yet come, and some say
time has gone by! But surely your time will come the moment you
strike the gong!
WATCHMAN. Thatās not possible; I strike up the gong only when it
is time.
AMAL. Yes, I love to hear your gong. When it is midday and our
meal is over, Uncle goes off to his work and Auntie falls asleep
reading her RĆ¢mayana, and in the courtyard under the shadow of
the wall our doggie sleeps with his nose in his curled up tail;
then your gong strikes out, āDong, dong, dong!ā Tell me why does
your gong sound?
WATCHMAN. My gong sounds to tell the people, Time waits for
none, but goes on forever.
AMAL. Where, to what land?
WATCHMAN. That none knows.
AMAL. Then I suppose no one has ever been there! Oh, I do wish
to fly with the time to that land of which no one knows anything.
WATCHMAN. All of us have to get there one day, my child.
AMAL. Have I too?
WATCHMAN. Yes, you too!
AMAL. But doctor wonāt let me out.
WATCHMAN. One day the doctor himself may take you there by the
hand.
AMAL. He wonāt; you donāt know him. He only keeps me in.
WATCHMAN. One greater than he comes and lets us free.
AMAL. When will this great doctor come for me? I canāt stick in
here any more.
WATCHMAN. Shouldnāt talk like that, my child.
AMAL. No. I am here where they have left meāI never move a
bit. But when your gong goes off, dong, dong, dong, it goes to
my heart. Say, Watchman?
WATCHMAN. Yes, my dear.
AMAL. Say, whatās going on there in that big house on the other
side, where there is a flag flying high up and the people are
always going in and out?
WATCHMAN. Oh, there? Thatās our new Post Office.
AMAL. Post Office? Whose?
WATCHMAN. Whose? Why, the Kingās surely!
AMAL. Do letters come from the King to his office here?
WATCHMAN. Of course. One fine day there may be a letter for you
in there.
AMAL. A letter for me? But I am only a little boy.
WATCHMAN. The King sends tiny notes to little boys.
AMAL. Oh, how lovely! When shall I have my letter? How do you
guess heāll write to me?
WATCHMAN. Otherwise why should he set his Post Office here right
in front of your open window, with the golden flag flying?
AMAL. But who will fetch me my Kingās letter when it comes?
WATCHMAN. The King has many postmen. Donāt you see them run
about with round gilt badges on their chests?
AMAL. Well, where do they go?
WATCHMAN. Oh, from door to door, all through the country.
AMAL. Iāll be the Kingās postman when I grow up.
WATCHMAN. Ha! ha! Postman, indeed! Rain or shine, rich or
poor, from house to house delivering lettersāthatās very great
work!
AMAL. Thatās what Iād like best. What makes you smile so? Oh,
yes, your work is great too. When it is silent everywhere in the
heat of the noonday, your gong sounds, Dong, dong, dong,ā and
sometimes when I wake up at night all of a sudden and find our
lamp blown out, I can hear through the darkness your gong slowly
sounding, Dong, dong, dong!
WATCHMAN. Thereās the village headman! I must be off. If he
catches me gossiping with you thereāll be a great to do.
AMAL. The headman? Whereabouts is he?
WATCHMAN. Right down the road there; see that huge palm-leaf
umbrella hopping along? Thatās him!
AMAL. I suppose the Kingās made him our headman here?
WATCHMAN. Made him? Oh, no! A fussy busy-body! He knows so
many ways of making himself unpleasant that everybody is afraid
of him. Itās just a game for the likes of him, making trouble
for everybody. I must be off now! Mustnāt keep work waiting,
you know! Iāll drop in again to-morrow morning and tell you all
the news of the town. [Exit]
AMAL. It would be splendid to have a letter from the King every
day. Iāll read them at the window. But, oh! I canāt read
writing. Whoāll read them out to me, I wonder! Auntie reads her
RĆ¢mayana; she may know the Kingās writing. If no one will, then
I must keep them carefully and read them when Iām grown up. But
if the postman canāt find me? Headman, Mr. Headman, may I have a
word with you?
HEADMAN. Who is yelling after me on the highway? Oh, you
wretched monkey!
AMAL. Youāre the headman. Everybody minds you.
HEADMAN [Looking pleased] Yes, oh yes, they do! They must!
AMAL. Do the Kingās postmen listen to you?
HEADMAN. Theyāve got to. By Jove, Iād like to seeā
AMAL. Will you tell the postman itās Amal who sits by the window
here?
HEADMAN. Whatās the good of that?
AMAL. In case thereās a letter for me.
HEADMAN. A letter for you! Whoeverās going to write to you?
AMAL. If the King does.
HEADMAN. Ha! ha! What an uncommon little fellow you are! Ha!
ha! the King indeed, arenāt you his bosom friend, eh! You
havenāt met for a long while and the King is pining, I am sure.
Wait till to-morrow and youāll have your letter.
AMAL. Say, Headman, why do you speak to me in that tone of
voice? Are you cross?
HEADMAN. Upon my word! Cross, indeed! You write to the King!
Madhav is devilish swell nowadays. Heād made a little pile; and
so kings and padishahs are everyday talk with his people. Let me
find him once and Iāll make him dance. Oh, you snipper-snapper!
Iāll get the Kingās letter sent to your houseāindeed I will!
AMAL. No, no, please donāt trouble yourself about it.
HEADMAN. And why not, pray! Iāll tell the King about you and he
wonāt be very long. One of his footmen will come along presently
for news of you. Madhavās impudence staggers me. If the King
hears of this, thatāll take some of his nonsense out of him.
[Exit]
AMAL. Who are you walking there? How your anklets tinkle! Do
stop a while, dear, wonāt you?
[A GIRL enters]
GIRL. I havenāt a moment to spare; it is already late!
AMAL. I see, you donāt wish to stop; I donāt care
Comments (0)