The Book of the Thousand Nights and a Night, vol 4 - Sir Richard Francis Burton (robert munsch read aloud txt) 📗
- Author: Sir Richard Francis Burton
- Performer: -
Book online «The Book of the Thousand Nights and a Night, vol 4 - Sir Richard Francis Burton (robert munsch read aloud txt) 📗». Author Sir Richard Francis Burton
For none shall own me but he, because his cheek is smooth and the water of his mouth sweet as Salsabil;[FN#273] his spittle is a cure for the sick and his charms daze and dazzle poet and proser, even as saith one of him,
‘His honey dew of lips is wine; his breath * Musk and those teeth, smile shown, are camphor’s hue: Rizw�n[FN#274] hath turned him out o’ doors, for fear The Houris lapse from virtue at the view Men blame his bearing for its pride, but when In pride the full moon sails, excuse is due.’
Lord of the curling locks and rose red cheeks and ravishing look of whom saith the poet,
‘The fawn-like one a meeting promised me * And eye expectant waxed and heart unstirred:
His eyelids bade me hold his word as true; * But, in their languish,[FN#275] can he keep his word?’
And as saith another,
‘Quoth they, ‘Black letters on his cheek are writ! * How canst thou love him and a side-beard see?’
Quoth I, ‘Cease blame and cut your chiding short; * If those be letters ‘tis a forgery:’
Gather his charms all growths of Eden garth * Whereto those Kausar[FN#276]-lips bear testimony.’”
When the broker heard the verses she repeated on the charms of Ali Shar, he marvelled at her eloquence, no less than at the brightness of her beauty; but her owner said to him, “Marvel not at her splendour which shameth the noonday sun, nor that her memory is stored with the choicest verses of the poets; for besides this, she can repeat the glorious Koran, according to the seven readings,[FN#277] and the august Traditions, after ascription and authentic transmission; and she writeth the seven modes of handwriting[FN#278] and she knoweth more learning and knowledge than the most learned. Moreover, her hands are better than gold and silver; for she maketh silken curtains and selleth them for fifty gold pieces each; and it taketh her but eight days to make a curtain.” Exclaimed the broker, “O happy the man who hath her in his house and maketh her of his choicest treasures!”; and her owner said to him, “Sell her to whom she will.” So the broker went up to Ali Shar and, kissing his hands, said to him, “O my lord, buy thou this damsel, for she hath made choice of thee.”[FN#279] Then he set forth to him all her charms and accomplishments, and added, “I give thee joy if thou buy her, for this be a gift from Him who is no niggard of His giving.”
Whereupon Ali bowed his head groundwards awhile, laughing at himself and secretly saying, “Up to this hour I have not broken my fast; yet I am ashamed before the merchants to own that I have no money wherewith to buy her.” The damsel, seeing him hang down his head, said to the broker, “Take my hand and lead me to him, that I may show my beauty to him and tempt him to buy me; for I will not be sold to any but to him.” So the broker took her hand and stationed her before Ali Shar, saying, “What is thy good pleasure, O my lord?” But he made him no answer, and the girl said to him, “O my lord and darling of my heart, what aileth thee that thou wilt not bid for me? Buy me for what thou wilt and I will bring thee good fortune.” So he raised his eyes to her and said, “Is buying perforce? Thou art dear at a thousand dinars.”
Said she, “Then buy me, O my lord, for nine hundred.” He cried, “No,” and she rejoined, “Then for eight hundred;” and though he again said, “Nay,” she ceased not to abate the price, till she came to an hundred dinars. Quoth he, “I have not by me a full hundred.” So she laughed and asked, “How much dost thou lack of an hundred?” He answered, “By Allah, I have neither an hundred dinars, nor any other sum; for I own neither white coin nor red cash, neither dinar nor dirham. So look out thou for another and a better customer.” And when she knew that he had nothing, she said to him, “Take me by the hand and carry me aside into a by-lane, as if thou wouldst examine me privily.” He did so and she drew from her bosom a purse containing a thousand dinars, which she gave him, saying, “Pay down nine hundred to my price and let the hundred remain with thee by way of provision.” He did as she bid him and, buying her for nine hundred dinars, paid down the price from her own purse and carried her to his house. When she entered it, she found a dreary desolate saloon without carpets or vessels; so she gave him other thousand dinars, saying, “Go to the bazar and buy three hundred dinars’ worth of furniture and vessels for the house and three dinars’ worth of meat and drink.”—And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.
When it was the Three Hundred and Twelfth Night, She said, It hath reached me, O auspicious King that quoth the slave-girl, “Bring us meat and drink for three dinars, furthermore a piece of silk, the size of a curtain, and bring golden and silvern thread and sewing silk of seven colours.” Thus he did, and she furnished the house and they sat down to eat and drink; after which they went to bed and took their pleasure one of the other. And they lay the night embraced behind the curtain and were even as saith the poet,[FN#280]
“Cleave fast to her thou lovestand let the envious rail amain, For calumny and envy ne’er to favour love were fain.
Lo, whilst I slept, in dreams I saw thee lying by my side And, from thy lips the sweetest, sure, of limpid springs did drain.
Yea, true and certain all I saw is, as I will avouch, And ‘spite the envier, thereto I surely will attain.
There is no goodlier sight, indeed, for eyes to look upon, Than when one couch in its embrace enfoldeth lovers twain.
Each to the other’s bosom clasped, clad in their twinned delight, Whilst hand with hand and arm with arm about their necks enchain
Lo, when two hearts are straitly knit in passion and desire, But on cold iron smite the folk who chide at them in vain.
Thou, that for loving censurest the votaries of love, Canst thou assain a heart diseased or heal-a cankered brain?
If in thy time thou kind but one to love thee and be true, I rede thee cast the world away and with that one remain.”
So they lay together till the morning and love for the other waxed firmly fixed in the heart of each. And on rising, Zumurrud took the curtain and embroidered it with coloured silks and purpled it with silver and gold thread and she added thereto a border depicting round about it all manner of birds and beasts; nor is there in the world a feral but she wrought his semblance.
This she worked in eight days, till she had made an end of it, when she trimmed it and glazed and ironed it and gave it to her lord, saying, “Carry it to the bazar and sell it to one of the merchants at fifty dinars; but beware lest thou sell it to a passer-by, as this would cause a separation between me and thee, for we have foes who are not unthoughtful of us.” “I hear and I obey,” answered he and, repairing to the bazar, sold the curtain to a merchant, as she bade him; after which he bought a piece of silk for another curtain and gold and silver and silken thread as before and what they needed of food, and brought all this to her, giving her the rest of the money. Now every eight days she made a curtain, which he sold for fifty dinars, and on this wise passed a whole year. At the end of that time, he went as usual to the bazar with a curtain, which he gave to the broker; and there came up to him a Nazarene who bid him sixty dinars for it; but he refused, and the Christian continued bidding higher and higher, till he came to an hundred dinars and bribed the broker with ten ducats. So the man returned to Ali Shar and told him of the proffered price and urged him to accept the offer and sell the article at the Nazarene’s valuation, saying, “O my lord, be not afraid of this Christian for that he can do thee no hurt.” The merchants also were urgent with him; so he sold the curtain to the Christian, albeit his heart misgave him; and, taking the money, set off to return home. Presently, as he walked, he found the Christian walking behind him; so he said to him, “O
Nazarene,[FN#281] why dost thou follow in my footsteps?” Answered the other “O my lord, I want a something at the end of the street, Allah never bring thee to want!”; but Ali Shar had barely reached his place before the Christian overtook him; so he said to him, “O accursed, what aileth thee to follow me wherever I go?” Replied the other, “O my lord, give me a draught of water, for I am athirst; and with Allah be thy reward!”[FN#282] Quoth Ali Shar to himself, “Verily, this man is an Infidel who payeth tribute and claimeth our protection[FN#283] and he asketh me for a draught of water; by Allah, I will not baulk him!”—And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.
When it was the Three Hundred and Thirteenth Night, She said, It hath reached me, O auspicious King, that quoth Ali Shar to himself, “This man is a tributary Unbeliever and he asked me for a draught of water; by Allah, I will not baulk him!” So he entered the house and took a gugglet of water; but the slave-girl Zumurrud saw him and said to him, “O my love, hast thou sold the curtain?” He replied, “Yes;” and she asked, “To a merchant or to a passer-by? for my heart presageth a parting.” And he answered, “To whom but to a merchant?” Thereupon she rejoined, “Tell me the truth of the case, that I may order my affair; and why take the gugglet of water?” And he, To give the broker to drink,” upon which she exclaimed, There is no Majesty and there is no Might save in Allah, the Glorious, the Great!”; and she repeated these two couplets,[FN#284]
“O thou who seekest separation, act leisurely, and let not the embrace of the beloved deceive thee!
Act leisurely; for the nature of fortune is treacherous, and the end of every union is disjunction.
Then he took the gugglet and, going out, found the Christian within the vestibule and said to him, “How comest thou here and how darest thou, O dog, enter my house without my leave?”
Answered he, “O my lord, there is no difference between the door and the vestibule, and I never intended to stir hence, save to go out; and my thanks are due to thee for thy kindness and favour, thy bounty and generosity.” Then he took the mug and emptying it, returned it to Ali Shar, who received it and waited for him to rise up and to go; but he did not move. So Ali said to him, “Why dost thou not rise and wend thy way?”; and he answered, “O my lord, be not of those who do a kindness and then make
Comments (0)