Tales from Shakespeare - Charles and Mary Lamb (the alpha prince and his bride full story free .txt) 📗
- Author: Charles and Mary Lamb
- Performer: -
Book online «Tales from Shakespeare - Charles and Mary Lamb (the alpha prince and his bride full story free .txt) 📗». Author Charles and Mary Lamb
When the married Antipholus was denied entrance into his own house (those within supposing him to be already there), he had gone away very angry, believing it to be one of his wife’s jealous freaks, to which she was very subject, and remembering that she had often falsely accused him of visiting other ladies, he, to be revenged on her for shutting him out of his own house, determined to go and dine with this lady, and she receiving him with great civility, and his wife having so highly offended him, Antipholus promised to give her a gold chain, which he had intended as a present for his wife; it was the same chain which the goldsmith by mistake had given to his brother.
The lady liked so well the thoughts of having a fine gold chain, that she gave the married Antipholus a ring; which when, as she supposed (taking his brother for him), he denied, and said he did not know her, and left her in such a wild passion, she began to think he was certainly out of his senses; and presently she resolved to go and tell Adriana that her husband was mad. And while she was telling it to Adriana, he came, attended by the jailor (who allowed him to come home to get the money to pay the debt), for the purse of money, which Adriana had sent by Dromio, and he had delivered to the other Antipholus.
Adriana believed the story the lady told her of her husband’s madness must be true, when he reproached her for shutting him out of his own house; and remembering how he had protested all dinner-time that he was not her husband, and had never been in Ephesus till that day, she had no doubt that he was mad; she therefore paid the jailor the money, and having discharged him, she ordered her servants to bind her husband with ropes, and had him conveyed into a dark room, and sent for a doctor to come and cure him of his madness: Antipholus all the while hotly exclaiming against this false accusation, which the exact likeness he bore to his brother had brought upon him. But his rage only the more confirmed them in the belief that he was mad; and Dromio persisting in the same story, they bound him also, and took him away along with his master.
Soon after Adriana had put her husband into confinement, a servant came to tell her that Antipholus and Dromio must have broken loose from their keepers, for that they were both walking at liberty in the next street. On hearing this, Adriana ran out to fetch him home, taking some people with her to secure her husband again; and her sister went along with her. When they came to the gates of a convent in their neighbourhood, there they saw Antipholus and Dromio, as they thought being again deceived by the likeness of the twin-brothers.
Antipholus of Syracuse was still beset with the perplexities this likeness had brought upon him. The chain which the goldsmith had given him was about his neck, and the goldsmith was reproaching him for denying that he had it, and refusing to pay for it, and Antipholus was protesting that the goldsmith freely gave him the chain in the morning, and that from that hour he had never seen the goldsmith again.
And now Adriana came up to him and claimed him as her lunatic husband, who had escaped from his keepers; and the men she brought with her were going to lay violent hands on Antipholus and Dromio; but they ran into the convent, and Antipholus begged the abbess to give him shelter in her house.
And now came out the lady abbess herself to inquire into the cause of this disturbance. She was a grave and venerable lady, and wise to judge of what she saw, and she would not too hastily give up the man who had sought protection in her house; so she strictly questioned the wife about the story she told of her husband’s madness, and she said: ‘What is the cause of this sudden distemper of your husband’s? Has he lost his wealth at sea? Or is it the death of some dear friend that has disturbed his mind?’ Adriana replied, that no such things as these had been the cause. ‘Perhaps,’ said the abbess, ‘he has fixed his affections on some other lady than you his wife; and that has driven him to this state.’ Adriana said she had long thought the love of some other lady was the cause of his frequent absences from home. Now it was not his love for another, but the teasing jealousy of his wife’s temper, that often obliged Antipholus to leave his home; and (the abbess suspecting this from the vehemence of Adriana’s manner) to learn the truth, she said: ‘You should have reprehended him for this.’ ‘Why, so I did,’ replied Adriana. ‘Ay,’ said the abbess, ‘but perhaps not enough.’
Adriana, willing to convince the abbess that she had said enough to Antipholus on this subject, replied: ‘It was the constant subject of our conversation: in bed I would not let him sleep for speaking of it. At table I would not let him eat for speaking of it. When I was alone with him, I talked of nothing else; and in company I gave him frequent hints of it. Still all my talk was how vile and bad it was in him to love any lady better than me.’
The lady abbess, having drawn this full confession from the jealous Adriana, now said: ‘And therefore comes it that your husband is mad.
The venomous clamour of a jealous woman is a more deadly poison than a mad dog’s tooth. It seems his sleep was hindered by your railing; no wonder that his head is light: and his meat was sauced with your upbraidings; unquiet meals make ill digestions, and that has thrown him into this fever. You say his sports were disturbed by your brawls; being debarred from the enjoyment of society and recreation, what could ensue but dull melancholy and comfortless despair? The consequence is then, that your jealous kits have made your husband mad.’
Luciana would have excused her sister, saying, she always reprehended her husband mildly; and she said to her sister: ‘Why do you hear these rebukes without answering them?’ But the abbess had made her so plainly perceive her fault, that she could only answer: ‘She has betrayed me to my own reproof.’
Adriana, though ashamed of her own conduct, still insisted on having her husband delivered up to her; but the abbess would suffer no person to enter her house, nor would she deliver up this unhappy man to the care of the jealous wife, determining herself to use gentle means for his recovery, and she retired into her house again, and ordered her gates to be shut against them.
During the course of this eventful day, in which so many errors had happened from the likeness the twin brothers bore to each other, old Aegeon’s day of grace was passing away, it being now near sunset; and at sunset he was doomed to die, if he could not pay the money.
The place of his execution was near this convent, and here he arrived just as the abbess retired into the convent; the duke attending in person, that if any offered to pay the money, he might be present to pardon him.
Adriana stopped this melancholy procession, and cried out to the duke for justice, telling him that the abbess had refused to deliver up her lunatic husband to her care. While she was speaking, her real husband and his servant Dromio, who had got loose, came before the duke to demand justice, complaining that his wife had confined him on a false charge of lunacy; and telling in what manner he had broken his bands, and eluded the vigilance of his keepers. Adriana was strangely surprised to see her husband, when she thought he had been within the convent.
Aegeon, seeing his son, concluded this was the son who had left him to go in search of his mother and his brother; and he felt secure that his dear son would readily pay the money demanded for his ransom.
He therefore spoke to Antipholus in words of fatherly affection, with joyful hope that he should now be released. But to the utter astonishment of Aegeon, his son denied all knowledge of him, as well he might, for this Antipholus had never seen his father since they were separated in the storm in his infancy; but while the poor old Aegeon was in vain endeavouring to make his son acknowledge him, thinking surely that either his griefs and the anxieties he had suffered had so strangely altered him that his son did not know him, or else that he was ashamed to acknowledge his father in his misery; in the midst of this perplexity, the lady abess and the other Antipholus and Dromio came out and the wondering Adriana saw two husbands and two romios standing before her.
And now these riddling errors, which had so perplexed them all, were clearly made out. When the duke saw the two Antipholuses and the two Dromios both so exactly alike, he at once conjectured aright of these seeming mysteries, for he remembered the story Aegeon had told him in the morning; and he said, these men must be the two sons of Aegeon and their twin slaves.
But now an unlooked-for joy indeed completed the history of Aegeon; and the tale he had in the morning told in sorrow, and under sentence of death, before the setting sun went down was brought to a happy conclusion, for the venerable lady abbess made herself known to be the long-lost wife of Aegeon, and the fond mother of the two Antipholuses.
When the fishermen took the eldest Antipholus and Dromio away from her, she entered a nunnery, and by her wise and virtuous conduct, she was at length made lady abbess of this convent, and in discharging the rites of hospitality to an unhappy stranger she had unknowingly protected her own son.
Joyful congratulations and affectionate greetings between these long separated parents and their children made them for a while forget that Aegeon was yet under sentence of death; but when they were become a little calm, Antipholus of Ephesus offered the duke the ransom money for his father’s life; but the duke freely pardoned Aegeon, and would not take the money. And the duke went with the abbess and her newly found husband and children into the convent, to hear this happy family discourse at leisure of the blessed ending of their adverse fortunes. And the two Dromios’ humble joy must not be forgotten; they had their congratulations and greetings too, and each Dromio pleasantly complimented his brother on his good looks, being well
Comments (0)