Ivanhoe - Walter Scott (e ink ebook reader txt) 📗
- Author: Walter Scott
- Performer: -
Book online «Ivanhoe - Walter Scott (e ink ebook reader txt) 📗». Author Walter Scott
in some sense admit the force of this reasoning, which I yet hope
to traverse by the following considerations.
It is true, that I neither can, nor do pretend, to the
observation of complete accuracy, even in matters of outward
costume, much less in the more important points of language and
manners. But the same motive which prevents my writing the
dialogue of the piece in Anglo-Saxon or in Norman-French, and
which prohibits my sending forth to the public this essay printed
with the types of Caxton or Wynken de Worde, prevents my
attempting to confine myself within the limits of the period in
which my story is laid. It is necessary, for exciting interest
of any kind, that the subject assumed should be, as it were,
translated into the manners, as well as the language, of the age
we live in. No fascination has ever been attached to Oriental
literature, equal to that produced by Mr Galland’s first
translation of the Arabian Tales; in which, retaining on the one
hand the splendour of Eastern costume, and on the other the
wildness of Eastern fiction, he mixed these with just so much
ordinary feeling and expression, as rendered them interesting and
intelligible, while he abridged the long-winded narratives,
curtailed the monotonous reflections, and rejected the endless
repetitions of the Arabian original. The tales, therefore,
though less purely Oriental than in their first concoction, were
eminently better fitted for the European market, and obtained an
unrivalled degree of public favour, which they certainly would
never have gained had not the manners and style been in some
degree familiarized to the feelings and habits of the western
reader.
In point of justice, therefore, to the multitudes who will, I
trust, devour this book with avidity, I have so far explained our
ancient manners in modern language, and so far detailed the
characters and sentiments of my persons, that the modern reader
will not find himself, I should hope, much trammelled by the
repulsive dryness of mere antiquity. In this, I respectfully
contend, I have in no respect exceeded the fair license due to
the author of a fictitious composition. The late ingenious Mr
Strutt, in his romance of Queen-Hoo-Hall,*
The author had revised this posthumous work of Mr Strutt. See General Preface to the present edition, Vol I. p. 65.acted upon another principle; and in distinguishing between what
was ancient and modern, forgot, as it appears to me, that
extensive neutral ground, the large proportion, that is, of
manners and sentiments which are common to us and to our
ancestors, having been handed down unaltered from them to us, or
which, arising out of the principles of our common nature, must
have existed alike in either state of society. In this manner, a
man of talent, and of great antiquarian erudition, limited the
popularity of his work, by excluding from it every thing which
was not sufficiently obsolete to be altogether forgotten and
unintelligible.
The license which I would here vindicate, is so necessary to the
execution of my plan, that I will crave your patience while I
illustrate my argument a little farther.
He who first opens Chaucer, or any other ancient poet, is so much
struck with the obsolete spelling, multiplied consonants, and
antiquated appearance of the language, that he is apt to lay the
work down in despair, as encrusted too deep with the rust of
antiquity, to permit his judging of its merits or tasting its
beauties. But if some intelligent and accomplished friend points
out to him, that the difficulties by which he is startled are
more in appearance than reality, if, by reading aloud to him, or
by reducing the ordinary words to the modern orthography, he
satisfies his proselyte that only about one-tenth part of the
words employed are in fact obsolete, the novice may be easily
persuaded to approach the “well of English undefiled,” with the
certainty that a slender degree of patience will enable him to
to enjoy both the humour and the pathos with which old Geoffrey
delighted the age of Cressy and of Poictiers.
To pursue this a little farther. If our neophyte, strong in the
new-born love of antiquity, were to undertake to imitate what he
had learnt to admire, it must be allowed he would act very
injudiciously, if he were to select from the Glossary the
obsolete words which it contains, and employ those exclusively of
all phrases and vocables retained in modern days. This was the
error of the unfortunate Chatterton. In order to give his
language the appearance of antiquity, he rejected every word that
was modern, and produced a dialect entirely different from any
that had ever been spoken in Great Britain. He who would imitate
an ancient language with success, must attend rather to its
grammatical character, turn of expression, and mode of
arrangement, than labour to collect extraordinary and antiquated
terms, which, as I have already averred, do not in ancient
authors approach the number of words still in use, though perhaps
somewhat altered in sense and spelling, in the proportion of one
to ten.
What I have applied to language, is still more justly applicable
to sentiments and manners. The passions, the sources from which
these must spring in all their modifications, are generally the
same in all ranks and conditions, all countries and ages; and it
follows, as a matter of course, that the opinions, habits of
thinking, and actions, however influenced by the peculiar state
of society, must still, upon the whole, bear a strong resemblance
to each other. Our ancestors were not more distinct from us,
surely, than Jews are from Christians; they had “eyes, hands,
organs, dimensions, senses, affections, passions;” were “fed with
the same food, hurt with the same weapons, subject to the same
diseases, warmed and cooled by the same winter and summer,” as
ourselves. The tenor, therefore, of their affections and
feelings, must have borne the same general proportion to our own.
It follows, therefore, that of the materials which an author has
to use in a romance, or fictitious composition, such as I have
ventured to attempt, he will find that a great proportion, both
of language and manners, is as proper to the present time as to
those in which he has laid his time of action. The freedom of
choice which this allows him, is therefore much greater, and the
difficulty of his task much more diminished, than at first
appears. To take an illustration from a sister art, the
antiquarian details may be said to represent the peculiar
features of a landscape under delineation of the pencil. His
feudal tower must arise in due majesty; the figures which he
introduces must have the costume and character of their age; the
piece must represent the peculiar features of the scene which he
has chosen for his subject, with all its appropriate elevation of
rock, or precipitate descent of cataract. His general colouring,
too, must be copied from Nature: The sky must be clouded or
serene, according to the climate, and the general tints must be
those which prevail in a natural landscape. So far the painter
is bound down by the rules of his art, to a precise imitation of
the features of Nature; but it is not required that he should
descend to copy all her more minute features, or represent with
absolute exactness the very herbs, flowers, and trees, with which
the spot is decorated. These, as well as all the more minute
points of light and shadow, are attributes proper to scenery in
general, natural to each situation, and subject to the artist’s
disposal, as his taste or pleasure may dictate.
It is true, that this license is confined in either case within
legitimate bounds. The painter must introduce no ornament
inconsistent with the climate or country of his landscape; he
must not plant cypress trees upon Inch-Merrin, or Scottish firs
among the ruins of Persepolis; and the author lies under a
corresponding restraint. However far he may venture in a more
full detail of passions and feelings, than is to be found in the
ancient compositions which he imitates, he must introduce nothing
inconsistent with the manners of the age; his knights, squires,
grooms, and yeomen, may be more fully drawn than in the hard, dry
delineations of an ancient illuminated manuscript, but the
character and costume of the age must remain inviolate; they must
be the same figures, drawn by a better pencil, or, to speak more
modestly, executed in an age when the principles of art were
better understood. His language must not be exclusively obsolete
and unintelligible; but he should admit, if possible, no word or
turn of phraseology betraying an origin directly modern. It is
one thing to make use of the language and sentiments which are
common to ourselves and our forefathers, and it is another to
invest them with the sentiments and dialect exclusively proper
to their descendants.
This, my dear friend, I have found the most difficult part of my
task; and, to speak frankly, I hardly expect to satisfy your less
partial judgment, and more extensive knowledge of such subjects,
since I have hardly been able to please my own.
I am conscious that I shall be found still more faulty in the
tone of keeping and costume, by those who may be disposed rigidly
to examine my Tale, with reference to the manners of the exact
period in which my actors flourished: It may be, that I have
introduced little which can positively be termed modern; but, on
the other hand, it is extremely probable that I may have confused
the manners of two or three centuries, and introduced, during the
reign of Richard the First, circumstances appropriated to a
period either considerably earlier, or a good deal later than
that era. It is my comfort, that errors of this kind will escape
the general class of readers, and that I may share in the
ill-deserved applause of those architects, who, in their modern
Gothic, do not hesitate to introduce, without rule or method,
ornaments proper to different styles and to different periods of
the art. Those whose extensive researches have given them the
means of judging my backslidings with more severity, will
probably be lenient in proportion to their knowledge of the
difficulty of my task. My honest and neglected friend,
Ingulphus, has furnished me with many a valuable hint; but the
light afforded by the Monk of Croydon, and Geoffrey de Vinsauff,
is dimmed by such a conglomeration of uninteresting and
unintelligible matter, that we gladly fly for relief to the
delightful pages of the gallant Froissart, although he flourished
at a period so much more remote from the date of my history. If,
therefore, my dear friend, you have generosity enough to pardon
the presumptuous attempt, to frame for myself a minstrel coronet,
partly out of the pearls of pure antiquity, and partly from the
Bristol stones and paste, with which I have endeavoured to
imitate them, I am convinced your opinion of the difficulty of
the task will reconcile you to the imperfect manner of its
execution.
Of my materials I have but little to say. They may be chiefly
found in the singular Anglo-Norman MS., which Sir Arthur Wardour
preserves with such jealous care in the third drawer of his oaken
cabinet, scarcely allowing any one to touch it, and being himself
not able to read one syllable of its contents. I should never
have got his consent, on my visit to Scotland, to read in those
precious pages for so many hours, had I not promised to designate
it by some emphatic mode of printing, as {The Wardour
Manuscript}; giving it, thereby, an individuality as important as
the Bannatyne MS., the Auchinleck MS., and any other monument of
the patience of a Gothic scrivener. I have sent, for your
private consideration, a list of the contents of this
Comments (0)