The Brothers Karamazov - Fyodor Dostoyevsky (reading an ebook TXT) š
- Author: Fyodor Dostoyevsky
- Performer: 0140449248
Book online Ā«The Brothers Karamazov - Fyodor Dostoyevsky (reading an ebook TXT) šĀ». Author Fyodor Dostoyevsky
slept all night, and at ten oāclock next morning, he was at the
house of Samsonov and telling the servant to announce him. It was a
very large and gloomy old house of two stories, with a lodge and
outhouses. In the lower story lived Samsonovās two married sons with
their families, his old sister, and his unmarried daughter. In the
lodge lived two of his clerks, one of whom also had a large family.
Both the lodge and the lower story were overcrowded, but the old man
kept the upper floor to himself, and would not even let the daughter
live there with him, though she waited upon him, and in spite of her
asthma was obliged at certain fixed hours, and at any time he might
call her, to run upstairs to him from below.
This upper floor contained a number of large rooms kept purely for
show, furnished in the old-fashioned merchant style, with long
monotonous rows of clumsy mahogany chairs along the walls, with
glass chandeliers under shades, and gloomy mirrors on the walls. All
these rooms were entirely empty and unused, for the old man kept to
one room, a small, remote bedroom, where he was waited upon by an
old servant with a kerchief on her head, and by a lad, who used to sit
on the locker in the passage. Owing to his swollen legs, the old man
could hardly walk at all, and was only rarely lifted from his
leather armchair, when the old woman supporting him led him up and
down the room once or twice. He was morose and taciturn even with this
old woman.
When he was informed of the arrival of the ācaptain,ā he at once
refused to see him. But Mitya persisted and sent his name up again.
Samsonov questioned the lad minutely: What he looked like? Whether
he was drunk? Was he going to make a row? The answer he received
was: that he was sober, but wouldnāt go away. The old man again
refused to see him. Then Mitya, who had foreseen this, and purposely
brought pencil and paper with him, wrote clearly on the piece of paper
the words: āOn most important business closely concerning Agrafena
Alexandrovna,ā and sent it up to the old man.
After thinking a little Samsonov told the lad to take the
visitor to the drawing-room, and sent the old woman downstairs with
a summons to his younger son to come upstairs to him at once. This
younger son, a man over six foot and of exceptional physical strength,
who was closely-shaven and dressed in the European style, though his
father still wore a kaftan and a beard, came at once without a
comment. All the family trembled before the father. The old man had
sent for this giant, not because he was afraid of the ācaptainā (he
was by no means of a timorous temper), but in order to have a
witness in case of any emergency. Supported by his son and the servant
lad, he waddled at last into the drawing-room. It may be assumed
that he felt considerable curiosity. The drawing-room in which Mitya
was awaiting him was a vast, dreary room that laid a weight of
depression on the heart. It had a double row of windows, a gallery,
marbled walls, and three immense chandeliers with glass lustres
covered with shades.
Mitya was sitting on a little chair at the entrance, awaiting
his fate with nervous impatience. When the old man appeared at the
opposite door, seventy feet away, Mitya jumped up at once, and with
his long, military stride walked to meet him. Mitya was well
dressed, in a frock-coat, buttoned up, with a round hat and black
gloves in his hands, just as he had been three days before at the
elderās, at the family meeting with his father and brothers. The old
man waited for him, standing dignified and unbending, and Mitya felt
at once that he had looked him through and through as he advanced.
Mitya was greatly impressed, too, with Samsonovās immensely swollen
face. His lower lip, which had always been thick, hung down now,
looking like a bun. He bowed to his guest in dignified silence,
motioned him to a low chair by the sofa, and, leaning on his sonās arm
he began lowering himself on to the sofa opposite, groaning painfully,
so that Mitya, seeing his painful exertions, immediately felt
remorseful and sensitively conscious of his insignificance in the
presence of the dignified person he had ventured to disturb.
āWhat is it you want of me, sir?ā said the old man,
deliberately, distinctly, severely, but courteously, when he was at
last seated.
Mitya started, leapt up, but sat down again. Then he began at once
speaking with loud, nervous haste, gesticulating, and in a positive
frenzy. He was unmistakably a man driven into a corner, on the brink
of ruin, catching at the last straw, ready to sink if he failed. Old
Samsonov probably grasped all this in an instant, though his face
remained cold and immovable as a statueās.
āMost honoured sir, Kuzma Kuzmitch, you have no doubt heard more
than once of my disputes with my father, Fyodor Pavlovitch
Karamazov, who robbed me of my inheritance from my motherā¦ seeing
the whole town is gossiping about itā¦ for here everyoneās
gossiping of what they shouldnātā¦ and besides, it might have reached
you through Grushenkaā¦ I beg your pardon, through Agrafena
Alexandrovnaā¦ Agrafena Alexandrovna, the lady of whom I have the
highest respect and esteemā¦ā
So Mitya began, and broke down at the first sentence. We will
not reproduce his speech word for word, but will only summarise the
gist of it. Three months ago, he said, he had of express intention
(Mitya purposely used these words instead of āintentionallyā)
consulted a lawyer in the chief town of the province, āa distinguished
lawyer, Kuzma Kuzmitch, Pavel Pavlovitch Korneplodov. You have perhaps
heard of him? A man of vast intellect, the mind of a statesmanā¦ he
knows you, tooā¦ spoke of you in the highest termsā¦ā Mitya broke
down again. But these breaks did not deter him. He leapt instantly
over the gaps, and struggled on and on.
This Korneplodov, after questioning him minutely, and inspecting
the documents he was able to bring him (Mitya alluded somewhat vaguely
to these documents, and slurred over the subject with special
haste), reported that they certainly might take proceedings concerning
the village of Tchermashnya, which ought, he said, to have come to
him, Mitya, from his mother, and so checkmate the old villain, his
fatherā¦ ābecause every door was not closed and justice might still
find a loophole.ā In fact, he might reckon on an additional sum of six
or even seven thousand roubles from Fyodor Pavlovitch, as Tchermashnya
was worth, at least, twenty-five thousand, he might say twenty-eight
thousand, in fact, āthirty, thirty, Kuzma Kuzmitch, and would you
believe it, I didnāt get seventeen from that heartless man!ā So he,
Mitya, had thrown the business up for the time, knowing nothing
about the law, but on coming here was struck dumb by a cross-claim
made upon him (here Mitya went adrift again and again took a flying
leap forward), āso will not you, excellent and honoured Kuzma
Kuzmitch, be willing to take up all my claims against that unnatural
monster, and pay me a sum down of only three thousand?ā¦ You see, you
cannot, in any case, lose over it. On my honour, my honour, I swear
that. Quite the contrary, you may make six or seven thousand instead
of three.ā Above all, he wanted this concluded that very day.
āIāll do the business with you at a notaryās, or whatever it isā¦
in fact, Iām ready to do anything. .. Iāll hand over all the
deedsā¦ whatever you want, sign anythingā¦ and we could draw up
the agreement at onceā¦ and if it were possible, if it were only
possible, that very morningā¦. You could pay me that three
thousand, for there isnāt a capitalist in this town to compare with
you, and so would save me fromā¦ save me, in factā¦ for a good, I
might say an honourable actionā¦. For I cherish the most honourable
feelings for a certain person, whom you know well, and care for as a
father. I would not have come, indeed, if it had not been as a father.
And, indeed, itās a struggle of three in this business, for itās fate-thatās a fearful thing, Kuzma Kuzmitch! A tragedy, Kuzma Kuzmitch, a
tragedy! And as youāve dropped out long ago, itās a tug-of-war between
two. Iām expressing it awkwardly, perhaps, but Iām not a literary man.
You see, Iām on the one side, and that monster on the other. So you
must choose. Itās either I or the monster. It all lies in your
hands-.the fate of three lives, and the happiness of twoā¦. Excuse
me, Iām making a mess of it, but you understandā¦ I see from your
venerable eyes that you understandā¦ and if you donāt understand, Iām
done forā¦ so you see!ā
Mitya broke off his clumsy speech with that, āso you see!ā and
jumping up from his seat, awaited the answer to his foolish
proposal. At the last phrase he had suddenly become hopelessly aware
that it had all fallen flat, above all, that he had been talking utter
nonsense.
āHow strange it is! On the way here it seemed all right, and now
itās nothing but nonsense.ā The idea suddenly dawned on his despairing
mind. All the while he had been talking, the old man sat motionless,
watching him with an icy expression in his eyes. After keeping him for
a moment in suspense, Kuzma Kuzmitch pronounced at last in the most
positive and chilling tone:
āExcuse me, we donāt undertake such business.ā
Mitya suddenly felt his legs growing weak under him.
āWhat am I to do now, Kuzma Kuzmitch?ā he muttered, with a pale
smile. āI suppose itās all up with me-what do you think?ā
āExcuse meā¦ā
Mitya remained standing, staring motionless. He suddenly noticed a
movement in the old manās face. He started.
āYou see, sir, business of that sortās not in our line,ā said
the old man slowly. āThereās the court, and the lawyers-itās a
perfect misery. But if you like, there is a man here you might apply
to.ā
āGood heavens! Who is it? Youāre my salvation, Kuzma Kuzmitch,ā
faltered Mitya.
āHe doesnāt live here, and heās not here just now. He is a
peasant, he does business in timber. His name is Lyagavy. Heās been
haggling with Fyodor Pavlovitch for the last year, over your copse
at Tchermashnya. They canāt agree on the price, maybe youāve heard?
Now heās come back again and is staying with the priest at
Ilyinskoe, about twelve versts from the Volovya station. He wrote to
me, too, about the business of the copse, asking my advice. Fyodor
Pavlovitch means to go and see him himself. So if you were to be
beforehand with Fyodor Pavlovitch and to make Lyagavy the offer youāve
made me, he might possibly- ā
āA brilliant idea!ā Mitya interrupted ecstatically. āHeās the very
man, it would just suit him. Heās haggling with him for it, being
asked too much, and here he would have all the documents entitling him
to the property itself. Ha ha ha!ā
And Mitya suddenly went off into his short, wooden laugh,
startling Samsonov.
āHow can I thank you, Kuzma Kuzmitch?ā cried Mitya effusively.
āDonāt mention it,ā said Samsonov, inclining his head.
āBut you donāt know, youāve saved me. Oh, it was a true
presentiment brought me to youā¦. So now to this priest!
āNo need of thanks.ā
āIāll make haste and fly there. Iām
Comments (0)