The Girl with the Golden Eyes - Honoré de Balzac (little readers .TXT) 📗
- Author: Honoré de Balzac
- Performer: -
Book online «The Girl with the Golden Eyes - Honoré de Balzac (little readers .TXT) 📗». Author Honoré de Balzac
“At least they believe that, poor creatures!” said De Marsay; “but they are right. What should we think of a woman who refused to be beguiled by a love-letter accompanied by such convincing accessories?”
This letter was delivered by Master Moinot, postman, on the following day, about eight o’clock in the morning, to the porter of the Hotel San-Real.
In order to be nearer to the field of action, De Marsay went and breakfasted with Paul, who lived in the Rue de la Pepiniere. At two o’clock, just as the two friends were laughingly discussing the discomfiture of a young man who had attempted to lead the life of fashion without a settled income, and were devising an end for him, Henri’s coachman came to seek his master at Paul’s house, and presented to him a mysterious personage who insisted on speaking himself with his master.
This individual was a mulatto, who would assuredly have given Talma a model for the part of Othello, if he had come across him. Never did any African face better express the grand vengefulness, the ready suspicion, the promptitude in the execution of a thought, the strength of the Moor, and his childish lack of reflection. His black eyes had the fixity of the eyes of a bird of prey, and they were framed, like a vulture’s, by a bluish membrane devoid of lashes. His forehead, low and narrow, had something menacing. Evidently, this man was under the yoke of some single and unique thought. His sinewy arm did not belong to him.
He was followed by a man whom the imaginations of all folk, from those who shiver in Greenland to those who sweat in the tropics, would paint in the single phrase: He was an unfortunate man. From this phrase, everybody will conceive him according to the special ideas of each country. But who can best imagine his face—white and wrinkled, red at the extremities, and his long beard. Who will see his lean and yellow scarf, his greasy shirt-collar, his battered hat, his green frock coat, his deplorable trousers, his dilapidated waistcoat, his imitation gold pin, and battered shoes, the strings of which were plastered in mud? Who will see all that but the Parisian? The unfortunate man of Paris is the unfortunate man in toto, for he has still enough mirth to know the extent of his misfortune. The mulatto was like an executioner of Louis XI. leading a man to the gallows.
“Who has hunted us out these two extraordinary creatures?” said Henri.
“Faith! there is one of them who makes me shudder,” replied Paul.
“Who are you—you fellow who look the most like a Christian of the two?” said Henri, looking at the unfortunate man.
The mulatto stood with his eyes fixed upon the two young men, like a man who understood nothing, and who sought no less to divine something from the gestures and movements of the lips.
“I am a public scribe and interpreter; I live at the Palais de Justice, and am named Poincet.”
“Good! … and this one?” said Henri to Poincet, looking towards the mulatto.
“I do not know; he only speaks a sort of Spanish patois, and he has brought me here to make himself understood by you.”
The mulatto drew from his pocket the letter which Henri had written to Paquita and handed it to him. Henri threw it in the fire.
“Ah—so—the game is beginning,” said Henri to himself. “Paul, leave us alone for a moment.”
“I translated this letter for him,” went on the interpreter, when they were alone. “When it was translated, he was in some place which I don’t remember. Then he came back to look for me, and promised me two louis to fetch him here.”
“What have you to say to me, nigger?” asked Henri.
“I did not translate nigger,” said the interpreter, waiting for the mulatto’s reply… .
“He said, sir,” went on the interpreter, after having listened to the unknown, “that you must be at half-past ten to-morrow night on the boulevard Montmartre, near the cafe. You will see a carriage there, in which you must take your place, saying to the man, who will wait to open the door for you, the word cortejo—a Spanish word, which means lover,” added Poincet, casting a glance of congratulation upon Henri.
“Good.”
The mulatto was about to bestow the two louis, but De Marsay would not permit it, and himself rewarded the interpreter. As he was paying him, the mulatto began to speak.
“What is he saying?”
“He is warning me,” replied the unfortunate, “that if I commit a single indiscretion he will strangle me. He speaks fair and he looks remarkably as if he were capable of carrying out his threat.”
“I am sure of it,” answered Henri; “he would keep his word.”
“He says, as well,” replied the interpreter, “that the person from whom he is sent implores you, for your sake and for hers, to act with the greatest prudence, because the daggers which are raised above your head would strike your heart before any human power could save you from them.”
“He said that? So much the better, it will be more amusing. You can come in now, Paul,” he cried to his friend.
The mulatto, who had not ceased to gaze at the lover of Paquita Valdes with magnetic attention, went away, followed by the interpreter.
“Well, at last I have an adventure which is entirely romantic,” said Henri, when Paul returned. “After having shared in a certain number I have finished by finding in Paris an intrigue accompanied by serious accidents, by grave perils. The deuce! what courage danger gives a woman! To torment a woman, to try and contradict her—doesn’t it give her the right and the courage to scale in one moment obstacles which it would take her years to surmount of herself? Pretty creature, jump then! To die? Poor child! Daggers? Oh, imagination of women! They cannot help trying to find authority for their little jests. Besides, can one think of it, Paquita? Can one think of it, my child? The devil take me, now that I know this beautiful girl, this masterpiece of nature, is mine, the adventure has lost its charm.”
For all his light words, the youth in Henri had reappeared. In order to live until the morrow without too much pain, he had recourse to exorbitant pleasure; he played, dined, supped with his friends; he drank like a fish, ate like a German, and won ten or twelve thousand francs. He left the Rocher de Cancale at two o’clock in the morning, slept like a child, awoke the next morning fresh and rosy, and dressed to go to the Tuileries, with the intention of taking a ride, after having seen Paquita, in order to get himself an appetite and dine the better, and so kill the time.
At the hour mentioned Henri was on the boulevard, saw the carriage, and gave the counter-word to a man who looked to him like the mulatto. Hearing the word, the man opened the door and quickly let down the step. Henri was so rapidly carried through Paris, and his thoughts left him so little capacity to pay attention to the streets through which he passed, that he did not know where the carriage stopped. The mulatto let him into a house, the staircase of which was quite close to the entrance. This staircase was dark, as was also the landing upon which Henri was obliged to wait while the mulatto was opening the door of a damp apartment, fetid and unlit, the chambers of which, barely illuminated by the candle which his guide found in the ante-chamber, seemed to him empty and ill furnished, like those of a house the inhabitants of which are away. He recognized the sensation which he had experienced from the perusal of one of those romances of Anne Radcliffe, in which the hero traverses the cold, sombre, and uninhabited saloons of some sad and desert spot.
At last the mulatto opened the door of a salon. The condition of the old furniture and the dilapidated curtains with which the room was adorned gave it the air of the reception-room of a house of ill fame. There was the same pretension to elegance, and the same collection of things in bad taste, of dust and dirt. Upon a sofa covered with red Utrecht velvet, by the side of a smoking hearth, the fire of which was buried in ashes, sat an old, poorly dressed woman, her head capped by one of those turbans which English women of a certain age have invented and which would have a mighty success in China, where the artist’s ideal is the monstrous.
The room, the old woman, the cold hearth, all would have chilled love to death had not Paquita been there, upon an ottoman, in a loose voluptuous wrapper, free to scatter her gaze of gold and flame, free to show her arched foot, free of her luminous movements. This first interview was what every rendezvous must be between persons of passionate disposition, who have stepped over a wide distance quickly, who desire each other ardently, and who, nevertheless, do not know each other. It is impossible that at first there should not occur certain discordant notes in the situation, which is embarrassing until the moment when two souls find themselves in unison.
If desire gives a man boldness and disposes him to lay restraint aside, the mistress, under pain of ceasing to be woman, however great may be her love, is afraid of arriving at the end so promptly, and face to face with the necessity of giving herself, which to many women is equivalent to a fall into an abyss, at the bottom of which they know not what they shall find. The involuntary coldness of the woman contrasts with her confessed passion, and necessarily reacts upon the most passionate lover. Thus ideas, which often float around souls like vapors, determine in them a sort of temporary malady. In the sweet journey which two beings undertake through the fair domains of love, this moment is like a waste land to be traversed, a land without a tree, alternatively damp and warm, full of scorching sand, traversed by marshes, which leads to smiling groves clad with roses, where Love and his
Comments (0)