The Grammar of English Grammars - Goold Brown (spiritual books to read TXT) 📗
- Author: Goold Brown
- Performer: -
Book online «The Grammar of English Grammars - Goold Brown (spiritual books to read TXT) 📗». Author Goold Brown
OBS. 3.—Letters, like all other things, must be learned and spoken of by their names; nor can they be spoken of otherwise; yet, as the simple characters are better known and more easily exhibited than their written names, the former are often substituted for the latter, and are read as the words for which they are assumed. Hence the orthography of these words has hitherto been left too much to mere fancy or caprice. Our dictionaries, by a strange oversight or negligence, do not recognize them as words; and writers have in general spelled them with very little regard to either authority or analogy. What they are, or ought to be, has therefore been treated as a trifling question: and, what is still more surprising, several authors of spelling-books make no mention at all of them; while others, here at the very threshold of instruction, teach falsely—giving "he" for Aitch, "er" for Ar, "oo" or "uu" for Double-u, "ye" for Wy, and writing almost all the rest improperly. So that many persons who think themselves well educated, would be greatly puzzled to name on paper these simple elements of all learning. Nay, there can be found a hundred men who can readily write the alphabetic names which were in use two or three thousand years ago in Greece or Palestine, for one who can do the same thing with propriety, respecting those which we now employ so constantly in English:[88] and yet the words themselves are as familiar to every school-boy's lips as are the characters to his eye. This fact may help to convince us, that the grammar of our language has never yet been sufficiently taught. Among all the particulars which constitute this subject, there are none which better deserve to be everywhere known, by proper and determinate names, than these prime elements of all written language.
OBS. 4.—Should it happen to be asked a hundred lustrums hence, what were the names of the letters in "the Augustan age of English literature," or in the days of William the Fourth and Andrew Jackson, I fear the learned of that day will be as much at a loss for an answer, as would most of our college tutors now, were they asked, by what series of names the Roman youth were taught to spell. Might not Quintilian or Varro have obliged many, by recording these? As it is, we are indebted to Priscian, a grammarian of the sixth century, for almost all we know about them. But even the information which may be had, on this point, has been strangely overlooked by our common Latin grammarians.[89] What, but the greater care of earlier writers, has made the Greek names better known or more important than the Latin? In every nation that is not totally illiterate, custom must have established for the letters a certain set of names, which are the only true ones, and which are of course to be preferred to such as are local or unauthorized. In this, however, as in other things, use may sometimes vary, and possibly improve; but when its decisions are clear, no feeble reason should be allowed to disturb them. Every parent, therefore, who would have his children instructed to read and write the English language, should see that in the first place they learn to name the letters as they are commonly named in English. A Scotch gentleman of good education informs me, that the names of the letters, as he first learned them in a school in his own country, were these: "A, Ib, Ec, Id, E, Iff, Ig, Ich, I, Ij, Ik, Ill, Im, In, O, Ip, Kue, Ir, Iss, It, U, Iv, Double-u, Ix, Wy, Iz;" but that in the same school the English names are now used. It is to be hoped, that all teachers will in time abandon every such local usage, and name the letters as they ought to be named; and that the day will come, in which the regular English orthography of these terms, shall be steadily preferred, ignorance of it be thought a disgrace, and the makers of school-books feel no longer at liberty to alter names that are a thousand times better known than their own.
OBS. 5.—It is not in respect to their orthography alone, that these first words in literature demand inquiry and reflection: the pronunciation of some of them has often been taught erroneously, and, with respect to three or four of them, some writers have attempted to make an entire change from the customary forms which I have recorded. Whether the name of the first letter should be pronounced "Aye," as it is in England, "Ah," as it is in Ireland, or "Aw," as it is in Scotland, is a question which Walker has largely discussed, and clearly decided in favour of the first sound; and this decision accords with the universal practice of the schools in America. It is remarkable that this able critic, though he treated minutely of the letters, naming them all in the outset of his "Principles" subsequently neglected the names of them all, except the first and the last. Of Zee, (which has also been called Zed, Zad, Izzard, Uzzard, Izzet, and Iz,)[90] he says, "Its common name is izzard, which Dr. Johnson explains into s hard; if, however, this is the meaning, it is a gross misnomer; for the z is not the hard, but the soft s;[91] but as it has a less sharp, and therefore not so audible a sound, it is not impossible but it may mean s surd. Zed, borrowed from the French, is the more fashionable name of this letter; but, in my opinion, not to be admitted, because the names of the letters ought to have no diversity."—Walker's Principles, No. 483. It is true, the name of a letter ought to be one, and in no respect diverse; but where diversity has already obtained, and become firmly rooted in custom, is it to be obviated by insisting upon what is old-fashioned, awkward, and inconvenient? Shall the better usage give place to the worse? Uniformity cannot be so reached. In this country, both Zed and Izzard, as well as the worse forms Zad and Uzzard, are now fairly superseded by the softer and better term Zee; and whoever will spell aloud, with each of these names, a few such words as dizzy, mizzen, gizzard, may easily perceive why none of the former can ever be brought again into use. The other two, Iz and Izzet, being localisms, and not authorized English, I give up all six; Zed to the French, and the rest to oblivion.
OBS. 6.—By way of apology for noticing the name of the first letter, Walker observes, "If a diversity of names to vowels did not confound us in our spelling, or declaring to each other the component letters of a word, it would be entirely needless to enter into so trifling a question as the mere name of a letter; but when we find ourselves unable to convey signs to each other on account of this diversity of names, and that words themselves are endangered by an improper utterance of their component parts, it seems highly incumbent on us to attempt a uniformity in this point, which, insignificant as it may seem, is undoubtedly the foundation of a just and regular pronunciation."—Dict., under A. If diversity in this matter is so perplexing, what shall we say to those who are attempting innovations without assigning reasons, or even pretending authority? and if a knowledge of these names is the basis of a just pronunciation, what shall we think of him who will take no pains to ascertain how he ought to speak and write them? He who pretends to teach the proper fashion of speaking and writing, cannot deal honestly, if ever he silently prefer a suggested improvement, to any established and undisturbed usage of the language; for, in grammar, no individual authority can be a counterpoise to general custom. The best usage can never be that which is little known, nor can it be well ascertained and taught by him who knows little. Inquisitive minds are ever curious to learn the nature, origin, and causes of things; and that instruction is the most useful, which is best calculated to gratify this rational curiosity. This is my apology for dwelling so long upon the present topic.
OBS. 7.—The names originally given to the letters were not mere notations of sound, intended solely to express or make known the powers of the several characters then in use; nor ought even the modern names of our present letters, though formed with special reference to their sounds, to be considered such. Expressions of mere sound, such as the notations in a pronouncing dictionary, having no reference to what is meant by the sound, do not constitute words at all; because they are not those acknowledged signs to which a meaning has been attached, and are consequently without that significance which is an essential property of words. But, in every language, there must be a series of sounds by which the alphabetical characters are commonly known in speech; and which, as they are the acknowledged names of these particular objects, must be entitled to a place among the words of the language. It is a great error to judge otherwise; and a greater to make it a "trifling question" in grammar, whether a given letter shall be called by one name or by an other. Who shall say that Daleth, Delta, and Dee, are not three real words, each equally important in the language to which it properly belongs? Such names have always been in use wherever literature has been cultivated; and as the forms and powers of the letters have been changed by the nations, and have become different in different languages, there has necessarily followed a change of the names. For, whatever inconvenience scholars may find in the diversity which has thence arisen, to name these elements in a set of foreign terms, inconsistent with the genius of the language to be learned, would surely be attended with a tenfold greater. We derived our letters, and their names too, from the Romans; but this is no good reason why the latter should be spelled and pronounced as we suppose they were spelled and pronounced in Rome.
OBS. 8.—The names of the twenty-two letters in Hebrew, are, without dispute, proper words; for they are not only significant of the letters thus named, but have in general, if not in every instance, some other meaning in that language. Thus the mysterious ciphers which the English reader meets with, and wonders over, as he reads the 119th Psalm, may be resolved, according to some of the Hebrew grammars, as follows:—
[Hebrew: Aleph] Aleph, A, an ox, or a leader; [Hebrew: Beth] Beth, Bee, house; [Hebrew: Gimel] Gimel, Gee, a camel; [Hebrew: Dalet] Daleth, Dee, a door; [Hebrew: he] He, E, she, or behold; [Hebrew: vav] Vau, U, a hook, or a nail; [Hebrew: zajin] Zain, Zee, armour; [Hebrew: het] Cheth, or Heth, Aitch, a hedge; [Hebrew: tet] Teth, Tee, a serpent, or a scroll; [Hebrew: jod] Jod, or Yod, I, or Wy, a hand shut; [Hebrew: kaf] Caph, Cee, a hollow hand, or a cup; [Hebrew: lamed] Lamed, Ell, an ox-goad; [Hebrew: mem] Mem, Em, a stain, or spot; [Hebrew: nun] Nun, En, a fish, or a snake; [Hebrew: samekh] Samech, Ess, a basis, or support; [Hebrew: ayin] Ain, or Oin, O, an eye, or a well; [Hebrew: pe] Pe, Pee, a lip, or mouth; [Hebrew: tsadi] Tzaddi, or Tsadhe, Tee-zee, (i. e. tz, or ts,) a hunter's pole; [Hebrew: qof] Koph, Kue, or Kay, an ape; [Hebrew: resh] Resch,
Comments (0)