Eugene Onegin - Alexander Pushkin (graded readers txt) š
- Author: Alexander Pushkin
Book online Ā«Eugene Onegin - Alexander Pushkin (graded readers txt) šĀ». Author Alexander Pushkin
Unto his own Tattiana he,
Incorrigible rogue, doth go.
Her house he enters, ghastly white,
The vestibule finds empty quiteā ā
He enters the saloon. āTis blank!
A door he opens. But why shrank
He back as from a sudden blow?ā ā
Alone the princess sitteth there,
Pallid and with dishevelled hair,
Gazing upon a note below.
Her tears flow plentifully and
Her cheek reclines upon her hand. XL
Oh! who her speechless agonies
Could not in that brief moment guess!
Who now could fail to recognize
Tattiana in the young princess!
Tortured by pangs of wild regret,
Eugene fell prostrate at her feetā ā
She starts, nor doth a word express,
But gazes on Oneginās face
Without amaze or wrath displayed:
His sunken eye and aspect faint,
Imploring looks and mute complaint
She comprehends. The simple maid
By fond illusions once possest
Is once again made manifest.
His kneeling posture he retainsā ā
Calmly her eyes encounter hisā ā
Insensible her hand remains
Beneath his lipsā devouring kiss.
What visions then her fancy throngedā ā
A breathless silence then, prolongedā ā
But finally she softly said:
āEnough, arise! for much we need
Without disguise ourselves explain.
Onegin, hast forgotten yet
The hour whenā āFate so willedā āwe met
In the lone garden and the lane?
How meekly then I heard you preachā ā
To-day it is my turn to teach.
āOnegin, I was younger then,
And better, if I judge aright;
I loved youā āwhat did I obtain?
Affection how did you requite?
But with austerity!ā āfor you
No noveltyā āis it not true?ā ā
Was the meek love a maiden feels.
But nowā āmy very blood congeals,
Calling to mind your icy look
And sermonā ābut in that dread hour
I blame not your behaviourā ā
An honourable course ye took,
Displayed a noble rectitudeā ā
My soul is filled with gratitude!
āThen, in the country, isāt not true?
And far removed from rumour vain;
I did not please you. Why pursue
Me now, inflict upon me pain?ā ā
Wherefore am I your quarry held?ā ā
Is it that I am now compelled
To move in fashionable life,
That I am rich, a princeās wife?ā ā
Because my lord, in battles maimed,
Is petted by the Emperor?ā ā
That my dishonour would ensure
A notoriety proclaimed,
And in society might shed
A bastard fame prohibited?
āI weep. And if within your breast
My image hath not disappeared,
Know that your sarcasm ill-suppressed,
Your conversation cold and hard,
If the choice in my power were,
To lawless love I should preferā ā
And to these letters and these tears.
For visions of my childish years
Then ye were barely generous,
Age immature averse to cheatā ā
But nowā āwhat brings you to my feet?ā ā
How mean, how pusillanimous!
A prudent man like you and brave
To shallow sentiment a slave!
āOnegin, all this sumptuousness,
The gilding of lifeās vanities,
In the worldās vortex my success,
My splendid house and gaietiesā ā
What are they? Gladly would I yield
This life in masquerade concealed,
This glitter, riot, emptiness,
For my wild garden and bookcaseā ā
Yes! for our unpretending home,
Oneginā āthe beloved place
Where the first time I saw your faceā ā
Or for the solitary tomb
Wherein my poor old nurse doth lie
Beneath a cross and shrubbery.
āāāTwas possible then, happinessā ā
Nay, nearā ābut destiny decreedā ā
My lot is fixedā āwith thoughtlessness
It may be that I did proceedā ā
With bitter tears my mother prayed,
And for Tattiana, mournful maid,
Indifferent was her future fate.
I marriedā ānow, I supplicateā ā
For ever your Tattiana leave.
Your heart possesses, I know well,
Honour and pride inflexible.
I love youā āto what end deceive?ā ā
But I am now anotherās brideā ā
For ever faithful will abide.ā
She roseā ādeparted. But Eugene
Stood as if struck by lightning fire.
What a storm of emotions keen
Raged round him and of balked desire!
And hark! the clank of spurs is heard
And Taniaās husband soon appeared.ā ā
But now our hero we must leave
Just at a moment which I grieve
Must be pronounced unfortunateā ā
For longā āfor ever. To be sure
Together we have wandered oāer
The world enough. Congratulate
Each other as the shore we climb!
Hurrah! it long ago was time!
Reader, whoever thou mayst be,
Foeman or friend, I do aspire
To part in amity with thee!
Adieu! whateāer thou didst desire
From careless stanzas such as these,
Of passion reminiscences,
Pictures of the amusing scene,
Repose from labour, satire keen,
Or faults of grammar on its pageā ā
God grant that all who herein glance,
In serious mood or dalliance
Or in a squabble to engage,
May find a crumb to satisfy.
Now we must separate. Good-bye!
And farewell thou, my gloomy friend,
Thou also, my ideal true,
And thou, persistent to the end,
My little book. With thee I knew
All that a poet could desire,
Oblivion of lifeās tempest dire,
Of friends the grateful intercourseā ā
Oh, many a year hath run its course
Since I beheld Eugene and young
Tattiana in a misty dream,
And my romanceās open theme
Glittered in a perspective long,
And I discerned through Fancyās prism
Distinctly not its mechanism.
But ye to whom, when friendship heard,
The first-fruits of my tale I read,
As Saadi anciently averredā ā99
Some are afar and some are dead.
Without them Eugene is complete;
And thou, from whom Tattiana sweet;
Was drawn, ideal of my layā ā
Ah! what hath fate not torn away!
Happy who quit lifeās banquet seat
Before the dregs they shall divine
Of the cup brimming oāer with wineā ā
Who the romance do not complete,
But who abandon itā āas I
Have my Oneginā āsuddenly.
This individual having personated Peter III, the deceased husband of the Empress, raised the Orenburg Cossacks in revolt. This revolt was not suppressed without extensive destruction of life and property. ā©
Translated in Russian Romance, by Mrs. Telfer, 1875. ā©
Written in 1823 at Kishineff and Odessa. ā©
Ruslan and Liudmila, the title of Pushkinās first important work, written 1817ā āā 20. It is a tale relating the adventures of the knight-errant Ruslan in search of his fair lady Liudmila, who has been carried off by a kaldoon, or magician. ā©
Written in Bessarabia. ā©
In Russia foreign tutors and governesses are commonly styled āmonsieurā or āmadame.ā ā©
Referring to Tomi, the reputed place of exile of Ovid. Pushkin, then residing in Bessarabia, was in the same predicament as his predecessor in song, though he certainly did not plead guilty to the fact, since he remarks in his ode to Ovid:
To exile self-consigned,
With self, society, existence, discontent,
I visit in these days, with melancholy mind,
The country whereunto a
Comments (0)