The Aeneid - Virgil (13 ebook reader .TXT) š
- Author: Virgil
Book online Ā«The Aeneid - Virgil (13 ebook reader .TXT) šĀ». Author Virgil
Light as he fell, so light the youth arose,
And rising, found himself amidst his foes;
Nor flight was left, nor hopes to force his way.
Emboldenād by despair, he stood at bay;
Andā ālike a stag, whom all the troop surrounds
Of eager huntsmen and invading houndsā ā
Resolvād on death, he dissipates his fears,
And bounds aloft against the pointed spears:
So dares the youth, secure of death; and throws
His dying body on his thickest foes.
But Lycus, swifter of his feet by far,
Runs, doubles, winds and turns, amidst the war;
Springs to the walls, and leaves his foes behind,
And snatches at the beam he first can find;
Looks up, and leaps aloft at all the stretch,
In hopes the helping hand of some kind friend to reach.
But Turnus followād hard his hunted prey
(His spear had almost reachād him in the way,
Short of his reins, and scarce a span behind)
āFool!ā said the chief, āthoā fleeter than the wind,
Couldst thou presume to scape, when I pursue?ā
He said, and downward by the feet he drew
The trembling dastard; at the tug he falls;
Vast ruins come along, rent from the smoking walls.
Thus on some silver swan, or timārous hare,
Joveās bird comes sousing down from upper air;
Her crooked talons truss the fearful prey:
Then out of sight she soars, and wings her way.
So seizes the grim wolf the tender lamb,
In vain lamented by the bleating dam.
Then rushing onward with a barbārous cry,
The troops of Turnus to the combat fly.
The ditch with fagots fillād, the daring foe
Tossād firebrands to the steepy turrets throw.
Ilioneus, as bold Lucetius came
To force the gate, and feed the kindling flame,
Rollād down the fragment of a rock so right,
It crushād him double underneath the weight.
Two more young Liger and Asylas slew:
To bend the bow young Liger better knew;
Asylas best the pointed javālin threw.
Brave Caeneus laid Ortygius on the plain;
The victor Caeneus was by Turnus slain.
By the same hand, Clonius and Itys fall,
Sagar, and Ida, standing on the wall.
From Capysā arms his fate Privernus found:
Hurt by Themilla firstā ābut slight the woundā ā
His shield thrown by, to mitigate the smart,
He clappād his hand upon the wounded part:
The second shaft came swift and unespied,
And piercād his hand, and nailād it to his side,
Transfixād his breathing lungs and beating heart:
The soul came issuing out, and hissād against the dart.
The son of Arcens shone amid the rest,
In glittāring armour and a purple vest,
(Fair was his face, his eyes inspiring love,)
Bred by his father in the Martian grove,
Where the fat altars of Palicus flame,
And send in arms to purchase early fame.
Him when he spied from far, the Tuscan king
Laid by the lance, and took him to the sling,
Thrice whirlād the thong around his head, and threw:
The heated lead half melted as it flew;
It piercād his hollow temples and his brain;
The youth came tumbling down, and spurnād the plain.
Then young Ascanius, who, before this day,
Was wont in woods to shoot the savage prey,
First bent in martial strife the twanging bow,
And exercisād against a human foeā ā
With this bereft Numanus of his life,
Who Turnusā younger sister took to wife.
Proud of his realm, and of his royal bride,
Vaunting before his troops, and lengthenād with a stride,
In these insulting terms the Trojans he defied:
āTwice-conquerād cowards, now your shame is shownā ā
Coopād up a second time within your town!
Who dare not issue forth in open field,
But hold your walls before you for a shield.
Thus treat you war? thus our alliance force?
What gods, what madness, hither steerād your course?
You shall not find the sons of Atreus here,
Nor need the frauds of sly Ulysses fear.
Strong from the cradle, of a sturdy brood,
We bear our newborn infants to the flood;
There bathād amid the stream, our boys we hold,
With winter hardenād, and inurād to cold.
They wake before the day to range the wood,
Kill ere they eat, nor taste unconquerād food.
No sports, but what belong to war, they know:
To break the stubborn colt, to bend the bow.
Our youth, of labour patient, earn their bread;
Hardly they work, with frugal diet fed.
From plows and harrows sent to seek renown,
They fight in fields, and storm the shaken town.
No part of life from toils of war is free,
No change in age, or diffārence in degree.
We plow and till in arms; our oxen feel,
Instead of goads, the spur and pointed steel;
Thā inverted lance makes furrows in the plain.
Evān time, that changes all, yet changes us in vain:
The body, not the mind; nor can control
Thā immortal vigour, or abate the soul.
Our helms defend the young, disguise the gray:
We live by plunder, and delight in prey.
Your vests embroiderād with rich purple shine;
In sloth you glory, and in dances join.
Your vests have sweeping sleeves; with female pride
Your turbans underneath your chins are tied.
Go, Phrygians, to your Dindymus again!
Go, less than women, in the shapes of men!
Go, mixād with eunuchs, in the Motherās rites,
Where with unequal sound the flute invites;
Sing, dance, and howl, by turns, in Idaās shade:
Resign the war to men, who know the martial trade!ā
This foul reproach Ascanius could not hear
With patience, or a vowād revenge forbear.
At the full stretch of both his hands he drew,
And almost joinād the horns of the tough yew.
But, first, before the throne of Jove he stood,
And thus with lifted hands invokād the god:
āMy first attempt, great Jupiter, succeed!
An annual offāring in thy grove shall bleed;
A snow-white steer, before thy altar led,
Who, like his mother, bears aloft his head,
Butts with his threatāning brows, and bellowing stands,
And dares the fight, and spurns the yellow sands.ā
Jove bowād the heavāns, and lent a gracious ear,
And thunderād on the left, amidst the clear.
Sounded at once the bow; and swiftly flies
The featherād death, and hisses throā the skies.
The steel throā both his temples forcād the way:
Extended on the ground, Numanus lay.
āGo now, vain boaster, and true valour scorn!
The Phrygians, twice subdued, yet make this third return.ā
Ascanius said no more. The Trojans shake
The heavāns with shouting, and new vigour take.
Apollo then bestrode a golden cloud,
To view the feats of arms, and fighting crowd;
And thus the beardless victor he bespoke aloud:
āAdvance, illustrious youth, increase in fame,
And wide from east to west extend thy name;
Offspring of gods thyself; and Rome shall owe
To thee
Comments (0)