Sartor Resartus - Thomas Carlyle (most interesting books to read txt) 📗
- Author: Thomas Carlyle
Book online «Sartor Resartus - Thomas Carlyle (most interesting books to read txt) 📗». Author Thomas Carlyle
To the first English Edition, 1838, which an American, or two American had now opened the way for, there was slightingly prefixed, under the title “Testimonies of Authors,” some straggle of real documents, which, now that I find it again, sets the matter into clear light and sequence;—and shall here, for removal of idle stumbling-blocks and nugatory guessings from the path of every reader, be reprinted as it stood.
Testimonies of AuthorsI. Highest Class, Bookseller’s Taster
Taster to Bookseller.—“The Author of Teufelsdröckh is a person of talent; his work displays here and there some felicity of thought and expression, considerable fancy and knowledge: but whether or not it would take with the public seems doubtful. For a jeu d’esprit of that kind it is too long; it would have suited better as an essay or article than as a volume. The Author has no great tact; his wit is frequently heavy; and reminds one of the German Baron who took to leaping on tables, and answered that he was learning to be lively. Is the work a translation?”
Bookseller to Editor.—“Allow me to say that such a writer requires only a little more tact to produce a popular as well as an able work. Directly on receiving your permission, I sent your MS. to a gentleman in the highest class of men of letters, and an accomplished German scholar: I now enclose you his opinion, which, you may rely upon it, is a just one; and I have too high an opinion of your good sense to …” etc. etc.
—MS. (penes nos), London, 17th September 1831.II. Critic of the Sun
“Fraser’s Magazine exhibits the usual brilliancy, and also the” etc. “Sartor Resartus is what old Dennis used to call ‘a heap of clotted nonsense,’ mixed however, here and there, with passages marked by thought and striking poetic vigour. But what does the writer mean by ‘Baphometic fire-baptism’? Why cannot he lay aside his pedantry, and write so as to make himself generally intelligible? We quote by way of curiosity a sentence from the Sartor Resartus; which may be read either backwards or forwards, for it is equally intelligible either way. Indeed, by beginning at the tail, and so working up to the head, we think the reader will stand the fairest chance of getting at its meaning: ‘The fire-baptised soul, long so scathed and thunder-riven, here feels its own freedom; which feeling is its Baphometic baptism: the citadel of its whole kingdom it has thus gained by assault, and will keep inexpugnable; outwards from which the remaining dominions, not indeed without hard battering, will doubtless by degrees be conquered and pacificated.’ Here is a— …”
—Sun Newspaper, 1st April 1834.III. North-American Reviewer
“… After a careful survey of the whole ground, our belief is that no such persons as Professor Teufelsdröckh or Counsellor Heuschrecke ever existed; that the six Paper-bags, with their China-ink inscriptions and multifarious contents, are a mere figment of the brain; that the ‘present Editor’ is the only person who has ever written upon the Philosophy of Clothes; and that the Sartor Resartus is the only treatise that has yet appeared upon that subject;—in short, that the whole account of the origin of the work before us, which the supposed Editor relates with so much gravity, and of which we have given a brief abstract, is, in plain English, a hum.
“Without troubling our readers at any great length with our reasons for entertaining these suspicions, we may remark, that the absence of all other information on the subject, except what is contained in the work, is itself a fact of a most significant character. The whole German press, as well as the particular one where the work purports to have been printed, seems to be under the control of Stillschweigen and Co.—Silence and Company. If the Clothes-Philosophy and its author are making so great a sensation throughout Germany as is pretended, how happens it that the only notice we have of the fact is contained in a few numbers of a monthly Magazine published at London? How happens it that no intelligence about the matter has come out directly to this country? We pique ourselves here in New England upon knowing at least as much of what is going on in the literary way in the old Dutch Motherland as our brethren of the fast-anchored Isle; but thus far we have no tidings whatever of the ‘extensive close-printed close-meditated volume,’ which forms the subject of this pretended commentary. Again, we would respectfully inquire of the ‘present Editor’ upon what part of the map of Germany we are to look for the city of Weissnichtwo—‘Know-not-where,’—at which place the work is supposed to have been printed, and the Author to have resided. It has been our fortune to visit several portions of the German territory, and to examine pretty carefully, at different times and for various purposes, maps of the whole; but we have no recollection of any such place. We suspect that the city of Know-not-where might be called, with at least as much propriety, Nobody-knows-where, and is to be found in the kingdom of Nowhere. Again, the village of Entepfuhl—‘Duck-pond,’ where the supposed Author of the work is said to have passed his youth, and that of Hinterschlag, where he had his education, are equally foreign to our geography. Duck-ponds enough there undoubtedly are in almost every village in Germany, as the traveller in that country knows too well to his cost, but any particular village denominated Duck-pond is to us altogether terra incognita. The names of the personages
Comments (0)