Immortality or Resurrection (Updated) - William West (top ten ebook reader .TXT) 📗
- Author: William West
Book online «Immortality or Resurrection (Updated) - William West (top ten ebook reader .TXT) 📗». Author William West
/> Soul - How nehphesh and psukee are translated in seven different versions and in
different verses.
| K.J.V. | N.K.J.V. | N.A.S.V. | R.S.V. |
Gen 1:20 | creatures | creatures | creatures | creatures |
Gen 2:7 | soul | living being| living being| living being|
Gen 9:5 | life | life | life | life |
Mt 16:25-26|life & soul | life & soul |life and soul| life-4 times|
Acts 3:23 | soul | soul | soul | soul |
1 Cor15:45 | soul | living being| soul | living being|
1 Pet 3:20 | souls | soul | persons | persons |
Rev 16:3 | soul | creature | living thing| living thing|
-----------------------------------------------------
| N.R.S.V. | N.I.V. |Robert Young|
Gen 1:20 | creatures | creatures |creature |
Gen 2:7 | living being| living being |living being-creature|
Gen 9:5 | life | life |life |
Mt 16:25-26| life-4 times| life & soul |soul |
Acts 3:23 | everyone | anyone |soul |
1 Cor15:45 | living being| living being |creature |
1 Pet 3:20 | persons | people |soul |
Rev 16:3 | living thing| living thing |soul |
SOUL [PSUKEE] IN THE NEW TESTAMENT
Psukee is used 106 times and is the only word translated soul in the New Testament
(translated soul only 58 of the 106 times it is used in the King James Version) and is the
same word in Greek as nehphesh is in Hebrew. Both can and do die, "Lose his LIFE"
Matthew 10:39. "Save a SOUL from death" James 5:20. "To save LIFE or to destroy it."
In Old English, soul, like ghost and charity, might have been a good translation then, but
not today. Most of the times nehphesh and psukee are translated "soul," even those who
believe a person is two beings in one have to admit it is referring to the earthly person, or
life, or being; but today the English word "soul" has come to mean an inter unseen part of
a person, which will live after the person is dead. THEREFORE, WHEN THOSE WHO
DO NOT KNOW THIS READ THE BIBLE, THEY ARE MISLED WHEN PSUKEE IS
TRANSLATED "SOUL." No word in the Bible means "an immortal inter part of a person
that cannot die."
• "For those who sought the Child's life [soul - psukee]" Matthew 2:20.
• "But rather fear Him who is able to destroy both soul [soul - psukee] and body"
Matthew 10:28.
• "And he who has lost his life [soul - psukee] for My sake shall find it" ("soul" in
King James Version) Matthew 10:39, also Matthew 16:25, Mark 8:35.
• "And to give His life [soul - psukee] a ransom for many" Matthew 20:28.
28
• "To save a life [soul - psukee], or destroy it" Luke 6:9.
• "And I lay down my life [soul - psukee] for the sheep" John 10:15.
• "Men who have risked their lives [soul - psukee] for the name of our Lord Jesus
Christ" Acts 15:26.
• "And they are seeking my life [soul - psukee]" Romans 11:3.
• "Will save his soul [soul - psukee] from death" James 5:20.
Which one is it, a mortal being that can die, or an immortal being that cannot die? If
there were a part of a person called "soul" that is immortal and cannot die, it is strange
that both the Old Testament and the New Testament repeatedly speak of the death of this
soul that cannot die.
Psukee is translated "soul" and "life" interchangeably, and sometimes in the same
verse; Matthew 16:25-26 where the same word is inconsistently translated two times
"soul," and two times "life" in the King James Version; but corrected in the American
Standard Version and most other versions where all four times the same word is
translated "life." "In exchange for his life." The parallel passage in Luke 9:25 says, "and
lose or forfeit his own self" American Standard Version. "Yet lose...his very self" New
International Version. "Lose...themselves" New Revised Standard Version. Human
language could not be any clearer that Christ is speaking of the whole of a person, and
not just some internal unseen part of a person. If the immortal soul doctrine were true, a
person could not lose his soul if his soul can never die.
The immortality doctrine make the Bible contradict itself, for the Bible says
repeatedly that the nehphesh [Old Testament] psukee [New Testament] can die and never
says a person has a part that is called "soul" that is immortal. Christ "laid down His LIFE
[psukee - life or soul] for us, and we ought to lay down our LIVES [psukee - life or soul]
for the brethren" 1 John 3:16. "To give His LIFE [psukee - life or soul] a ransom for
many" Matthew 20:28.
1. If the SOUL [psukee] cannot die, Christ could not have "laid down His LIFE"
[psukee] or "give His LIFE" [psukee], and we could not "lay down our LIVES"
[soul - psukee].
2. If the psukee [LIFE or soul] could not die, Christ did not die. He could not have
been raised from the dead for He was never dead.
3. If the psukee [LIFE - soul] cannot die, God is telling us to do that which we
cannot do "lay down our LIVES [soul - psukee] for the brethren."
• James 5:20 "Shall save a SOUL [psukee - life or soul] FROM DEATH" King
James Version.
• James 5:20 "Will save HIM [psukee - life or soul] FROM DEATH" New
International Version. If a person has a "SOUL" that cannot die, how can it be
saved from death?
PSUKEE: A MORTAL BEING OR AN IMMORTAL BEING? Psukee is
translated life, strength, us, he, heart, heartily, you, and mind. These all have a reference
to this life and not to a soul that has no substance. How could the same word mean a
mortal being some of the time and an immortal inter part of a mortal being some of the
time? How would the translators know when it was one and when it was the other?
Psukee [life] is the natural life from Adam. It is the physical life common to all
living creatures and is never said to be eternal. All living creatures [animals, fish, man]
by natural birth have psukee [life] from birth to death. It is never coupled with the
29
adjective eternal or everlasting. THE ONLY WORD THAT IS TRANSLATED SOUL
IN THE NEW TESTAMENT IS TRANSLATED SOUL ONLY ABOUT ONE-HALF
OF THE TIMES IT IS USED. Psukee is applied to the life of animals two times in the
New Testament.
1. “And there died the third part of the creatures which were in the sea, even they
that had life [psukee]” [Revelation 8:9].
2. “And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a
dead man; and every living soul [psukee] died, even the things that were in the
sea” [Revelation 16:3].
Zoee [life] [Wigram, Page 339 - Strong's word 2227, 'Zoopoico...make alive, give
life, quicken'] is a gift of life from Christ to those that believe, the life He gives only
to those who are His. No one is born with it and the lost never have it. It refers the
eternal life given by Christ in all but about ten of about one hundred thirty times it is
used. "The first man Adam become a living soul (psukee - living being), the last Adam
became a life-giving spirit" [1 Corinthians 15:45]. Only those who are born again have
zoee [life] in Christ. See Zoee life in chapter two, Life or Death.
PASSAGES IN THE NEW TESTAMENT THAT HAS "PSUKEE" IN IT
The many words the translators used to translate "psukee" are nouns or pronouns and
refer to (1) God (2) to a person (3) or to an animal, not to an immortal no subject part of
God, a person or an animal. The person or animal is sometimes dying and is sometimes
dead. This one word, which is a common noun, is translated into many nouns, is changed
into a proper noun, and often is changed to a pronoun, then translated by many pronouns
just as "nehphesh" is in the Old Testament. The different translations do not agree on
when it should be a common or proper noun or when it should be a pronoun.
[1] IN FIFTY OF THE ONE-HUNDARD SIX TIMES
IN WHICH PSUKEE [soul] IS USED IT MEANS LIFE,
AND IT CAN DIE, BE KILLED, PERISH, OR BE DESTROYED.
[1] Matthew 2:20 "Arise and take the young child and his mother, and go into the land of
Israel: for they are dead that sought the young child's LIFE [life-soul-psukee]." There is
no doubt that they wanted to kill the child's body, not some inter part of him. No
immortal "soul" in this passage.
[2-3] Matthew 6:25 "Therefore, I say unto you, be not anxious for your LIFE [life-soulpsukee],
what you shall eat, or what you shall drink; nor yet for your body, what you
shall put on. Is not the LIFE [life-soul-psukee] more than the food, and the body than the
raiment?" It is the earthly person in the image of Adam that eats and drinks, not an
immortal part of a person. A person's life is more than what he or she has to put on the
body.
[4-5] Matthew 10:28 "And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill
the soul [life-soul-psukee]: but rather fear him who is able to destroy both soul [lifesoul-
psukee] and body in hell [Gehenna]." See notes on this in chapter four. If psukee is
an immortal soul, then God can destroy this immortal soul. THERE IS NO
STRONGER WAY IN WHICH TO SAY GOD CAN AND WILL DESTROY IT. He
is to be feared by those of the world because He will. There would be no reason to fear
Him if He could not, or if He will not destroy the Psukee - soul or life. I FIND IT
STRANGE THAT ONE OF THE MOST USED PASSAGES TO PROVE THE
30
SOUL CANNOT BE DESTROYED SAYS GOD CAN DESTROY IT. See
"Matthew 10:28, Luke 12:5 God is able to destroy [Apollumi] both soul and body in
Gehenna" in chapter four and "PROVES MORE THAN THEY WANT" also in chapter
four. Not even God could destroy the soul if it is immortal and can never die for if He
could, then it would not be immortal and it could die.
[6-7-8-9] Matthew 10:39 "For whosoever would save his LIFE [life-soul-psukee] shall
lose it: and whosoever shall lose his LIFE [life-soul-psukee] for my sake shall find it. 26
For what shall a man be profited, if he shall gain the whole world, and forfeit his LIFE
[life-soul-psukee]? Or what shall a man give in exchange for his LIFE [life-soulpsukee]?"
The King James Version has the same word [psukee] translated "life" two
times and "soul" two times. What made them think Christ used the same word in
the same passage with two different meaning? In today's English, the meaning of
"soul" and "life" are worlds apart.
[10-11-12-13] Mark 8:35 "For whosoever would save his LIFE [life-soul-psukee] shall
lose it; and whosoever shall lose his LIFE [life-soul-psukee] for my sake and the gospel's
shall save it. 36 For what does it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his
LIFE [life-soul-psukee]? 37 For what should a man give in exchange for his LIFE"
[life-soul-psukee]? The life that is prolonged for a little while by denying Christ will be
lost, but the life that is loss by being faithful to Christ will be saved at the judgment.
[14-15] Luke 9:24-25 "For whosoever would save his LIFE [life-soul-psukee] shall lose
it; but whosoever shall lose his LIFE [life-soul-psukee] for my sake, the same shall save
it. For what is a man profited, if he gain the
different verses.
| K.J.V. | N.K.J.V. | N.A.S.V. | R.S.V. |
Gen 1:20 | creatures | creatures | creatures | creatures |
Gen 2:7 | soul | living being| living being| living being|
Gen 9:5 | life | life | life | life |
Mt 16:25-26|life & soul | life & soul |life and soul| life-4 times|
Acts 3:23 | soul | soul | soul | soul |
1 Cor15:45 | soul | living being| soul | living being|
1 Pet 3:20 | souls | soul | persons | persons |
Rev 16:3 | soul | creature | living thing| living thing|
-----------------------------------------------------
| N.R.S.V. | N.I.V. |Robert Young|
Gen 1:20 | creatures | creatures |creature |
Gen 2:7 | living being| living being |living being-creature|
Gen 9:5 | life | life |life |
Mt 16:25-26| life-4 times| life & soul |soul |
Acts 3:23 | everyone | anyone |soul |
1 Cor15:45 | living being| living being |creature |
1 Pet 3:20 | persons | people |soul |
Rev 16:3 | living thing| living thing |soul |
SOUL [PSUKEE] IN THE NEW TESTAMENT
Psukee is used 106 times and is the only word translated soul in the New Testament
(translated soul only 58 of the 106 times it is used in the King James Version) and is the
same word in Greek as nehphesh is in Hebrew. Both can and do die, "Lose his LIFE"
Matthew 10:39. "Save a SOUL from death" James 5:20. "To save LIFE or to destroy it."
In Old English, soul, like ghost and charity, might have been a good translation then, but
not today. Most of the times nehphesh and psukee are translated "soul," even those who
believe a person is two beings in one have to admit it is referring to the earthly person, or
life, or being; but today the English word "soul" has come to mean an inter unseen part of
a person, which will live after the person is dead. THEREFORE, WHEN THOSE WHO
DO NOT KNOW THIS READ THE BIBLE, THEY ARE MISLED WHEN PSUKEE IS
TRANSLATED "SOUL." No word in the Bible means "an immortal inter part of a person
that cannot die."
• "For those who sought the Child's life [soul - psukee]" Matthew 2:20.
• "But rather fear Him who is able to destroy both soul [soul - psukee] and body"
Matthew 10:28.
• "And he who has lost his life [soul - psukee] for My sake shall find it" ("soul" in
King James Version) Matthew 10:39, also Matthew 16:25, Mark 8:35.
• "And to give His life [soul - psukee] a ransom for many" Matthew 20:28.
28
• "To save a life [soul - psukee], or destroy it" Luke 6:9.
• "And I lay down my life [soul - psukee] for the sheep" John 10:15.
• "Men who have risked their lives [soul - psukee] for the name of our Lord Jesus
Christ" Acts 15:26.
• "And they are seeking my life [soul - psukee]" Romans 11:3.
• "Will save his soul [soul - psukee] from death" James 5:20.
Which one is it, a mortal being that can die, or an immortal being that cannot die? If
there were a part of a person called "soul" that is immortal and cannot die, it is strange
that both the Old Testament and the New Testament repeatedly speak of the death of this
soul that cannot die.
Psukee is translated "soul" and "life" interchangeably, and sometimes in the same
verse; Matthew 16:25-26 where the same word is inconsistently translated two times
"soul," and two times "life" in the King James Version; but corrected in the American
Standard Version and most other versions where all four times the same word is
translated "life." "In exchange for his life." The parallel passage in Luke 9:25 says, "and
lose or forfeit his own self" American Standard Version. "Yet lose...his very self" New
International Version. "Lose...themselves" New Revised Standard Version. Human
language could not be any clearer that Christ is speaking of the whole of a person, and
not just some internal unseen part of a person. If the immortal soul doctrine were true, a
person could not lose his soul if his soul can never die.
The immortality doctrine make the Bible contradict itself, for the Bible says
repeatedly that the nehphesh [Old Testament] psukee [New Testament] can die and never
says a person has a part that is called "soul" that is immortal. Christ "laid down His LIFE
[psukee - life or soul] for us, and we ought to lay down our LIVES [psukee - life or soul]
for the brethren" 1 John 3:16. "To give His LIFE [psukee - life or soul] a ransom for
many" Matthew 20:28.
1. If the SOUL [psukee] cannot die, Christ could not have "laid down His LIFE"
[psukee] or "give His LIFE" [psukee], and we could not "lay down our LIVES"
[soul - psukee].
2. If the psukee [LIFE or soul] could not die, Christ did not die. He could not have
been raised from the dead for He was never dead.
3. If the psukee [LIFE - soul] cannot die, God is telling us to do that which we
cannot do "lay down our LIVES [soul - psukee] for the brethren."
• James 5:20 "Shall save a SOUL [psukee - life or soul] FROM DEATH" King
James Version.
• James 5:20 "Will save HIM [psukee - life or soul] FROM DEATH" New
International Version. If a person has a "SOUL" that cannot die, how can it be
saved from death?
PSUKEE: A MORTAL BEING OR AN IMMORTAL BEING? Psukee is
translated life, strength, us, he, heart, heartily, you, and mind. These all have a reference
to this life and not to a soul that has no substance. How could the same word mean a
mortal being some of the time and an immortal inter part of a mortal being some of the
time? How would the translators know when it was one and when it was the other?
Psukee [life] is the natural life from Adam. It is the physical life common to all
living creatures and is never said to be eternal. All living creatures [animals, fish, man]
by natural birth have psukee [life] from birth to death. It is never coupled with the
29
adjective eternal or everlasting. THE ONLY WORD THAT IS TRANSLATED SOUL
IN THE NEW TESTAMENT IS TRANSLATED SOUL ONLY ABOUT ONE-HALF
OF THE TIMES IT IS USED. Psukee is applied to the life of animals two times in the
New Testament.
1. “And there died the third part of the creatures which were in the sea, even they
that had life [psukee]” [Revelation 8:9].
2. “And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a
dead man; and every living soul [psukee] died, even the things that were in the
sea” [Revelation 16:3].
Zoee [life] [Wigram, Page 339 - Strong's word 2227, 'Zoopoico...make alive, give
life, quicken'] is a gift of life from Christ to those that believe, the life He gives only
to those who are His. No one is born with it and the lost never have it. It refers the
eternal life given by Christ in all but about ten of about one hundred thirty times it is
used. "The first man Adam become a living soul (psukee - living being), the last Adam
became a life-giving spirit" [1 Corinthians 15:45]. Only those who are born again have
zoee [life] in Christ. See Zoee life in chapter two, Life or Death.
PASSAGES IN THE NEW TESTAMENT THAT HAS "PSUKEE" IN IT
The many words the translators used to translate "psukee" are nouns or pronouns and
refer to (1) God (2) to a person (3) or to an animal, not to an immortal no subject part of
God, a person or an animal. The person or animal is sometimes dying and is sometimes
dead. This one word, which is a common noun, is translated into many nouns, is changed
into a proper noun, and often is changed to a pronoun, then translated by many pronouns
just as "nehphesh" is in the Old Testament. The different translations do not agree on
when it should be a common or proper noun or when it should be a pronoun.
[1] IN FIFTY OF THE ONE-HUNDARD SIX TIMES
IN WHICH PSUKEE [soul] IS USED IT MEANS LIFE,
AND IT CAN DIE, BE KILLED, PERISH, OR BE DESTROYED.
[1] Matthew 2:20 "Arise and take the young child and his mother, and go into the land of
Israel: for they are dead that sought the young child's LIFE [life-soul-psukee]." There is
no doubt that they wanted to kill the child's body, not some inter part of him. No
immortal "soul" in this passage.
[2-3] Matthew 6:25 "Therefore, I say unto you, be not anxious for your LIFE [life-soulpsukee],
what you shall eat, or what you shall drink; nor yet for your body, what you
shall put on. Is not the LIFE [life-soul-psukee] more than the food, and the body than the
raiment?" It is the earthly person in the image of Adam that eats and drinks, not an
immortal part of a person. A person's life is more than what he or she has to put on the
body.
[4-5] Matthew 10:28 "And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill
the soul [life-soul-psukee]: but rather fear him who is able to destroy both soul [lifesoul-
psukee] and body in hell [Gehenna]." See notes on this in chapter four. If psukee is
an immortal soul, then God can destroy this immortal soul. THERE IS NO
STRONGER WAY IN WHICH TO SAY GOD CAN AND WILL DESTROY IT. He
is to be feared by those of the world because He will. There would be no reason to fear
Him if He could not, or if He will not destroy the Psukee - soul or life. I FIND IT
STRANGE THAT ONE OF THE MOST USED PASSAGES TO PROVE THE
30
SOUL CANNOT BE DESTROYED SAYS GOD CAN DESTROY IT. See
"Matthew 10:28, Luke 12:5 God is able to destroy [Apollumi] both soul and body in
Gehenna" in chapter four and "PROVES MORE THAN THEY WANT" also in chapter
four. Not even God could destroy the soul if it is immortal and can never die for if He
could, then it would not be immortal and it could die.
[6-7-8-9] Matthew 10:39 "For whosoever would save his LIFE [life-soul-psukee] shall
lose it: and whosoever shall lose his LIFE [life-soul-psukee] for my sake shall find it. 26
For what shall a man be profited, if he shall gain the whole world, and forfeit his LIFE
[life-soul-psukee]? Or what shall a man give in exchange for his LIFE [life-soulpsukee]?"
The King James Version has the same word [psukee] translated "life" two
times and "soul" two times. What made them think Christ used the same word in
the same passage with two different meaning? In today's English, the meaning of
"soul" and "life" are worlds apart.
[10-11-12-13] Mark 8:35 "For whosoever would save his LIFE [life-soul-psukee] shall
lose it; and whosoever shall lose his LIFE [life-soul-psukee] for my sake and the gospel's
shall save it. 36 For what does it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his
LIFE [life-soul-psukee]? 37 For what should a man give in exchange for his LIFE"
[life-soul-psukee]? The life that is prolonged for a little while by denying Christ will be
lost, but the life that is loss by being faithful to Christ will be saved at the judgment.
[14-15] Luke 9:24-25 "For whosoever would save his LIFE [life-soul-psukee] shall lose
it; but whosoever shall lose his LIFE [life-soul-psukee] for my sake, the same shall save
it. For what is a man profited, if he gain the
Free e-book «Immortality or Resurrection (Updated) - William West (top ten ebook reader .TXT) 📗» - read online now
Similar e-books:
Comments (0)