Travels in China - Sir John Barrow (drm ebook reader .TXT) 📗
- Author: Sir John Barrow
- Performer: -
Book online «Travels in China - Sir John Barrow (drm ebook reader .TXT) 📗». Author Sir John Barrow
The next morning they were again required to proceed to the same place, and at the same early hour, to witness his return and again to go through the usual ceremony.
On the 29th, they were again summoned to attend by the road side to do homage before the Emperor, as he passed them on his way to a pagoda or Poo-ta-la, a kind of temple or monastery, where a great number of priests, clothed in yellow, lived together in a state of celibacy; and here he made his burnt-offerings. The mystical rates performed, presents were brought out for the Embassador and suite, and also for the King of Holland, consisting of little purses, flimsey silks, and a coarse stuff somewhat similar to that known by seamen under the name of bunting; and, in token of gratitude for this mark of imperial kindness, they were directed again to bow down their heads to the ground.
On the 30th, it was announced to them that the Emperor intended to pay a visit to his palace at Yuen-min-yuen, and that it would be necessary for them to follow him thither; after having, as usual, paid their respects in the Chinese manner by the road side as he passed.
On the 31st, they were conducted round the grounds of Yuen-min-yuen by several Mandarins, and received great satisfaction in viewing the vast variety of buildings, and the good taste in which the gardens and pleasure grounds were laid out, and which wore an agreeable aspect, even in the depth of winter. In one of the buildings they saw the several presents deposited, which had been carried the preceding year by the Earl of Macartney. They were stowed away with no great care, among many other articles, in all probability never more to see the light of day. It seems the elegant carriages of Hatchett, that were finished with so much care and objects of admiration even in London, were here carelessly thrown behind one of their mean and clumsy carts, to which they pretended to bestow a preference. Capricious as children, the toy once played with must be thrown aside and changed for something new; or, in this instance, it would not be out of character to suppose, that the two vehicles had designedly been placed together to point out to Europeans of how little estimation the Chinese considered their articles of ostentation, when they could perform the same services by simpler and less expensive means.
The Dutch Embassadors and their suite were now to have a specimen of the court entertainments, and the polite amusements of this grand empire. They consisted chiefly of the contortions of the human body, practiced by posture-masters; of rope-dancing, and a sort of pantomimic performance, the principal characters of which were men dressed in skins, and going on all-fours, intended to represent wild beasts; and a parcel of boys habited in the dresses of mandarins, who were to hunt them. This extraordinary chace, and the music, and the rope-dancing, put the Emperor into such good humour, that he rewarded the performers very liberally. And the Empress and the ladies, who were in an upper part of the house concealed behind a sort of venetian blinds, appeared from their tittering noise to be highly entertained. The whole concluded, though in the middle of the day, with a variety of fire-works; and the Chinese part of the company departed seemingly well satisfied with these diversions.
An eclipse of the moon happening on the fourth of February gave occasion to the Embassadors to enjoy a little rest at home, though they were summoned to attend the palace at a very early hour in the morning. The Emperor and his mandarins were engaged the whole day in devoutly praying the gods that the moon might not be eaten up by the great dragon that was hovering about her. Recovered from their apprehensions, an entertainment was given the following day, at which the Embassadors were required to be present. After a number of juggling tricks and infantine sports, a pantomime, intended to be an exhibition of the battle of the dragon and the moon, was represented before the full court. In this engagement two or three hundred priests, bearing lanterns suspended at the ends of long sticks, performed a variety of evolutions, dancing and capering about, sometimes over the plain, and then over chairs and tables, affording to his Imperial Majesty and to his courtiers the greatest pleasure and satisfaction.
On the fifteenth of February the Dutch Embassadors left Pekin, having remained there thirty-six days, during which they were scarcely allowed to have a single day's rest, but were obliged, at the most unseasonable hours, in the depth of winter, when the thermometer was seldom higher than 10 or 12 degrees below the freezing point, to dance attendance upon the Emperor and the great officers of state, whenever they might think fit to call upon them; and to submit to the degrading ceremony of knocking the head nine times against the ground, at least on thirty different occasions, and without having the satisfaction of gaining by this unconditional compliance any one earthly thing, beyond a compliment from the Emperor, that they went through their prostrations to admiration! And they were finally obliged to leave the capital without being once allowed to speak on any kind of business, or even asked a single question as to the nature of their mission, which, indeed, the Chinese were determined to take for granted was purely complimentary to their great Emperor.
The manuscript I quote from describes minutely all the pantomimic performances, the tricks of conjurors and jugglers, and the feats of posture-masters, but as they seem to be pretty much of the same kind as were exhibited before the British Embassy in Tartary, as described by Lord Macartney, I forbear to relate them. Enough has been said to shew the taste of the court in this respect, and the state of the drama in China.
I suspect, however, that the amusements of the theatre have in some degree degenerated at court since the time of the Tartar conquest. Dancing, riding, wrestling, and posture-making, are more congenial to the rude and unpolished Tartar than the airs and dialogue of a regular drama, which is better suited to the genius and spirit of the ceremonious and effeminate Chinese. I am led to this observation from the very common custom among the Chinese officers of state of having private theatres in their houses, in which, instead of the juggling tricks above mentioned, they occasionally entertain their guests with regular dramatic performances. In the course of our journey through the country and at Canton, we were entertained with a number of exhibitions of this kind; and as "the purpose of playing," as our immortal bard has observed, "both at the first, and now, was, and is, to hold as 'twere the mirror up to nature," it may not be foreign to the present subject to take a brief notice of such performances.
The subjects of the pieces exhibited are for the most part historical, and relate generally to the transactions of remote periods, in which cases the dresses are conformable to the ancient costume of China. There are others, however, that represent the Tartar conquest, but none built on historical events subsequent to that period. But the ancient drama is preferred by the critics. They have also comic pieces, in which there is always a buffoon, whose grimaces and low jests, like those of the buffoons in our own theatres, obtain from the audience the greatest share of applause. The dialogue in all their dramas, whether serious or comic, is conducted in a kind of monotonous recitative, sometimes however rising or sinking a few tones, which are meant to be expressive of passionate or querulous cadences. The speaker is interrupted at intervals by shrill harsh music, generally of wind instruments, and the pauses are invariably filled up with a loud crash, aided by the sonorous and deafening gong, and sometimes by the kettle drum. An air or song generally follows. Joy, grief, rage, despair, madness, are all attempted to be expressed in song on the Chinese stage. I am not sure that a vehement admirer of the Italian opera might not take umbrage at the representation of a Chinese drama, as it appears to be something so very like a burlesque on that fashionable species of dramatic entertainment; nor is the Chinese stage wanting in those vocal warblers, the nature of whom, as we are told by the ingenious and very entertaining Martin Sherlock, a French lady explained to her little inquisitive daughter, by informing her, that there was the same difference between them and men, as between an ox and a bull. Such creatures are indeed more necessary to the Chinese theatre, as the manners of the country prohibit women from appearing in public.
The unity of action is so far preserved, that they have actually no change of scene; but change of place must frequently be supposed. To assist the imagination in this respect, their management is whimsical enough. If it be necessary to send a general on a distant expedition, he mounts a stick, takes two or three turns round the stage, brandishes a little whip, and sings a song; when this is ended, he stops short, and recommences his recitative, when the journey is supposed to be performed. The want of scenery is sometimes supplied by a very unclassical figure, which, just the reverse of the prosopopoeia or personification of grammarians, considers persons to represent things. If, for instance, a walled city is to be stormed, a parcel of soldiers, piling themselves on a heap across the stage, are supposed to represent the wall over which the storming party is to scramble. This puts one in mind of the shifts of Nick Bottom. "Some man or other must present wall," and, "let him have some plaister, or some lome, or some rough-cast about him to signify wall."
The audience is never left in doubt as to the character which is produced before it. Like the ancient Greek drama and, in imitation thereof, all our old plays, the dramatis personæ introduce themselves in appropriate speeches to the acquaintance of the spectators.
As to the time of action, a single drama will sometimes include the transactions of a whole century, or even of a dynasty more than twice the length of that period; which, among other absurdities, gave Voltaire occasion to compare what he thought to be a literal translation of the Orphan of the House of Tchao, "to those monstrous farces of Shakespear, which have been called tragedies;" farces, however, which will continue to be read by those who understand them, which he did not, with heartfelt emotion and delight, when his Orphan of China shall have sunk into the neglect even of his own admiring countrymen.
In this miserable composition of Father Prémare, for it can scarcely be called a translation, there is neither diction, nor sentiment, nor character; it is a mere tissue of unnatural, or at least very improbable events, fit only for the amusement of children, and not capable of raising one single passion, but that of contempt for the taste of those who could express an admiration of such a composition. The denouement of the piece is materially assisted by means of a dog: but this part of the story is told, and not exhibited; the Chinese taste not being quite so depraved, in this instance, as to admit the performance of a four-footed animal on the stage.
This drama, with ninety-nine others, published together in one work, are considered as the classical stock-pieces of the Chinese stage;
Comments (0)