bookssland.com » Travel » Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake, Commanded By the Late Captain Owen Stanley - Volume 2 - John MacGillivray (best novels of all time .txt) 📗

Book online «Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake, Commanded By the Late Captain Owen Stanley - Volume 2 - John MacGillivray (best novels of all time .txt) 📗». Author John MacGillivray



1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 52
Go to page:
nadu na : -. 538 : We two, us two : albei : -. 539 : We, us : arri : aku. 540 : You two : ngipel (593) : -. 541 : You : ngi-tana : -. 542 : They two : pale : -. 543 : They : tana : inyaba. 544 : Me, my : ana* : -.

(*Footnote. I do not understand the EXACT meaning of this and the two next, so give an example of each; ana gamu lupeipa my body is shaking (or I have the ague): aikeka mule tell me: nu'abepa chena wir give that to him.)

545 : For myself : ngai-aikeka : -. 546 : For himself : nu'abepa : -. 547 : For ourselves : albi nipa, arri nipa : -. 548 : For themselves : pale nipa, tane nipa : -. 549 : Who? : ngadu, nga : -. 550 : Whose? : nganu : -. 551 : What? : eimi : -. 552 : What? which? : mida : -. 553 : This : ina : -. 554 : This, these : nabing : -. 555 : That, those : chena : noba. 556 : Let us two, shall we two? : aba* : -.

(*Footnote. Example: aba nudu gasumeipa let us two seize him.)

557 : Let us, shall we? : alpa* : -.

(*Footnote. Example: alpa pongeipa? shall we sail?)

558 : Mine : ngow (if a male) udzu (if a female) : -. 559 : Thine : yinu : -. 560 : His : nunue : -. 561 : Her : nanue : -. 562 : Our (dual) : abane (566)* : -.

(*Footnote. Includes the person addressed: the mother speaking to the father of their child would say abane kaje our child.)

563 : Our (dual) : albeine (538)* : -.

(*Footnote. Excludes the person addressed: in answer to kaje chena ngipeine? is that your child? the father or mother, BOTH BEING PRESENT, and one pointing to the other, would say to a third person, albeine kaje
the child is ours. These forms are Polynesian also as I have since found recorded.)

564 : Our (plural) : arrien : -. 565 : Your (dual) : ngipeine (540) : -. 566 : Your (plural) : ngitanaman (541) (568) : -. 567 : Their (dual) : palaman (542) : -. 568 : Their (plural) : tanaman (543) : -.

7. NUMERALS.

569 : One : warapune (580) : epiamana. 570 : Two : quassur : elabaiu. 571 : Three : uquassur-warapune : dama*.

(*Footnote. After careful investigation I am inclined to think that the Gudang blacks have no words to express definite numbers beyond three. Dama is generally used for higher numbers, and occasionally unora.)

572 : Four : uquassur-uquassur : -. 573 : Five : uquassur-uquassur-warapune : -. 574 : Six : uquassur-warapune-uquassur-warapune : -. 575 : Seven : uquassur-warapune-uquassur-warapune-warapune : -. 576 : Eight : uquassur or ipel uquassur repeated 4 times : -.

8. ADJECTIVES.*

(*Footnote. The formation of many adjectives can be clearly traced: in fact, one of the most obvious features of the language-imperfectly as it is understood-is the facility with which many nouns may be converted into either adjectives or verbs. Thus, mapei a bite, becomes mapeile capable of biting, and is the root of the verb mapeipa to bite. The positive adjunct leg, and its negative aige (802, 803), are also used to convert nouns into adjectives: the former follows the same rules as those before given for forming the plural: gizu sharpness, becomes either gizule sharp, or gizuge blunt, literally: sharpness-possessing, or, possessing not : from nuki water, we get the form nukile maram the well contains water, or, nukegi maram the well is dry: danagi blind, literally means, eye-possessing not : as a further example, I may give, ipikai ajirge wap' ina badale mapeip the shameless woman eats this sore-producing fish.)

577 : Afraid : akan : -. 578 : Alive : danaleg (443, 804) : anading. 579 : All, the whole : muro : -. 580 : Another : wara (569) : inyana. 581 : Ashamed : ajiran (823) : -. 582 : Bad, ugly : wate : -. 583 : Bad-smelling : wate ganule(826) : -. 584 : Bad-tasted : wate mitale (827) : -. 585 : Bald : guele : -. 586 : Bent : balbai : -. 587 : Bitter : tera : -. 588 : Black : kubi-kubi thung (228, 629) : -. 589 : Blind : danagi (443, 804) beagi (when addressing one blind) : -. 590 : Bloody : kulkale (511) : -. 591 : Blunt : dugung, gizuge (824) : -. 592 : Boiling : zurana : -. 593 : Both : ipal, ipel : -. 594 : Blue : mal-tha gamule (29) : -. 595 : Cold : sumai : -. 596 : Cooked : giung (641, 629) : -. 597 : Cylindrical : sam (125) : -. 598 : Dead : uma : etora, etolma. 599 : Deaf : wate kowrare (582, 455) : -. 600 : Dirty : tumitalle (812) : -. 601 : Drowned : sarupa : -. 602 : Dry, dried up : watang : -. 603 : Dumb : keigalein : -. 604 : Faced, pretty : kape parure (612, 439) : -. 605 : Faced, ugly : wate parure (582, 439) : -. 606 : Female : madale (500) : -. 607 : First : kul : -. 608 : Flat : attang : -. 609 : Flooded : budaman : ankgera. 610 : Forbidden, as food : adzar : -. 611 : Forious, vindictive : kerketale (806) : -. 612 : Good, pretty : kape : -. 613 : Good, perfect : min-na : -. 614 : Gorged : kekedi : murko. 615 : Greedy : ubile (816) : -. 616 : Green* : nis-thung (232, 629) : -.

(*Footnote. There are two forms of each adjective denoting colour, except grey and white. Thus, black is rendered either kubi-kubi thung, or, kubi-kubi tha gamule, both meaning like, or, the colour of the charcoal procured from kubi-kubi touchwood. Blue, green, and red, are denoted by compounds signifying resemblance to deep water, a leaf, and blood, respectively.)

617 : Grey, any light tint : miakula : -. 618 : Half, part of : tapi : -. 619 : Heavy : mapule (828) : -. 620 : Hollow : muile (685) : -. 621 : How many? : mida kubi (694) : -. 622 : Hungry : weragi (514) : awora, awura. 623 : Itchy : gamuji (807 ?) : -. 624 : Lame : wate ngarare (582, 482) : -. 625 : Large, very : keinga* : intonya.

(*Footnote. Generally used in its contracted form, as ke or kei : it is also employed as a prefix to denote the superlative degree: thus, ke' kamanale very warm.)

626 : Last : wagel (22) : -. 627 : Left : kida : etamuna. 628 : Light : turong : -. 629 : Like, the same as : thung* : -.

(*Footnote. As an example of one of the modes of using this, I find, gariga thung like the sun, or, as bright as if daylight.

630 : Long, high, tall : kulalle, kotalle : -. 631 : Male : inile (497) : -. 632 : Many, plenty : putage, kubi : -. 633 : Noisy : nurile (822) : -. 634 : New, little used : kaining : -. 635 : Painful : kikire : -. 636 : Pregnant : maitaleg (474) : netari. 637 : Putrid : utzai : -. 638 : Quiet : nurage (822, 804) : -. 639 : Red : kulk-thung (511, 629) : -. 640 : Right : mina : metagoma. 641 : Ripe : gi : -. 642 : Rotten, full of holes : - : opera. 643 : Sharp : gizule (824, 802) : ung-garung-gare. 644 : Short, low : tawpei : -. 645 : Sick : soka, sali* : -.

(*Footnote. These two words appear to have the same meaning, but are used differently: sok' atchin sali mizzi, and both express having been sick.)

646 : Silent : arage* : -.

(*Footnote. Arage atzir become silent, hold your tongue.)

647 : Small, a few, a portion of : muggingh : embowa. 648 : Soft, spongy, swampy : pirung : -. 649 : Sore-producing : badalle (530, 802) : -. 650 : Sorry : watekum : -. 651 : Sour : terari : -. 652 : Stony : kulalle (54, 802) : -. 653 : Sweet-smelling : kape ganule (612, 826) : -. 654 : Sweet-tasted : g'ru tha mitalle (244, 827) : -. 655 : Thirsty : nuk' enei (38) : -. 656 : Unable : karaweg : -. 657 : Unripe, uncooked : kobaris : -. 658 : Wanton : danule : -. 659 : Warm : kamanalle : imandinya. 660 : Wet : uleig, urge : -. 661 : White : uru : -. 662 : Withered : raji : -. 663 : Worn, old from use : kulbang : -.

9. ADVERBS, ETC.

664 : Now, immediately : kaibu : -. 665 : Presently, by-and-bye : tuma-tuma : -. 666 : To-morrow : batteingh : achunya. 667 : Two or three days hence : bang-al : ayere. 668 : A week (or so) hence : mata bang-al (675) : -. 669 : Yesterday : ngul : -. 670 : Two or three days ago : kul : narama. 671 : A week (or so) ago : mata kul (675) : -. 672 : A long time ago : korrekida* : -.

(*Footnote. Also denotes duration of time, and is for a long time; it may also be used as an adjective, as, korrekida gul ina this is a very old canoe.)

673 : Quickly : tari : -. 674 : Slowly : taregi (674, 804) : -. 675 : Constantly, always, only, still : mata* : -

(*Footnote. Expresses a continuance of the action: gul mata pongeipa the canoe is still under sail.)

676 : Morning : muggi' batteingh : -. 677 : About noon : kei gariga (625, 2) : -. 678 : Afternoon : kut : -. 679 : Hereabouts : kareki : -. 680 : Here : ina* : -. 681 : There : chena* : -.

(*Footnote. Both are also pronouns: perhaps, when translated as adverbs, the term equivalent to place is omitted, rendering ina (in) this (place) and chena (in) that (place.))

682 : Above, upwards : nakareipa : -. 683 : Below, downwards : malupa (29) : -. 684 : Below, (a very long way) : kara malupa : -. 685 : Inside : muye : -. 686 : Thus, in this manner : keda : keda. 687 : A long way off : kapi taig : -. 688 : Near, close to : logi : -. 689 : Again : laka : -. 690 : Completely, into pieces, etc. : palge : -. 691 : Well, much, etc. : purke : -. 692 : Where? : anaga : -. 693 : Why? : mipa : -. 694 : How, in what manner? : mida : -. 695 : Yes : wa, ua : ia. 696 : No : long-a, giure : untamo. 697 : Don't : wan-nur,* maige (804) : -.

(*Footnote. I suspect, from the termination, that this is the present tense of the imperative mood of some verb to do, to perform, etc.)

698 : Stop! enough! : china
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 52
Go to page:

Free e-book «Narrative of the Voyage of H.M.S. Rattlesnake, Commanded By the Late Captain Owen Stanley - Volume 2 - John MacGillivray (best novels of all time .txt) 📗» - read online now

Comments (0)

There are no comments yet. You can be the first!
Add a comment