The Iliad - Homer (ebook reader library .txt) š
- Author: Homer
- Performer: -
Book online Ā«The Iliad - Homer (ebook reader library .txt) šĀ». Author Homer
Medon, Deisenor, Phoreys, Chromius,
And Ennomus the seer: to all of these
His winged words he cheeringly addressād: āHear me, ye countless tribes, that dwelling round Assist our cause! You from your sevāral homes Not for display of numbers have I callād, But that with willing hearts ye should defend Our wives and infants from the warlike Greeks: For this I drain my peopleās stores, for food And gifts for you, exalting your estate; Then, who will boldly onward, he may fall, Or safe escape, such is the chance of war; But who within our valiant Trojansā ranks Shall but the body of Patroclus bring, Despite the might of Ajax; half the spoils To him I give, the other half myself
Retaining; and his praise shall equal mine.ā
He said; and onward, with uplifted spears, They marchād upon the Greeks; high rose their hopes From Ajax Telamon to snatch the dead;
Vain hopes, which cost them many a life! Then thus To valiant Menelaus Ajax spoke;
āO Heavān-born Menelaus, noble friend, For safe return I dare no longer hope: Not for Patroclusā corpse so much I fear, Which soon will glut the dogs and birds of Troy, As for my life and thine I tremble now: For, like a war-cloud, Hectorās might I see Oāershadowing all around; now is our doom Apparent; but do thou for succour call On all the chiefs, if haply they may hear.ā
Thus Ajax spoke: obedient to his word, On all the chiefs Atrides callād aloud: āO friends, the chiefs and councillors of Greece, All ye that banquet at the genāral cost With Atreusā sons, and oāer your sevāral states Dominion hold; whose honour is of Jove; āTwere hard to call by name each single man, So fierce the combat rages; but let each And all their aid afford, and deem, it shame Patroclusā corpse should glut the dogs of Troy.ā
He said: first heard Oileusā active son, And hastāning through the fray, beside him stood.
Next him Idomeneus, with whom there came, Valiant as Mars, his friend Meriones.
But who can know or tell the names of all, Who, following, swellād the battle of the Greeks?
Onward the Trojans pressād, by Hector led: With such a sound, as when the ocean wave Meets on the beach thā outpouring of a stream, Swollān by the rains of Heavān: the lofty cliffs Resound, and bellows the big sea without; With such a sound advancād the Trojan host: While round Patroclus, with one heart and mind, The Greeks a fence of brass-clad bucklers raisād.
Oāer their bright helms the son of Saturn shed A veil of darkness; for Menoetiusā son, Achillesā faithful friend, while yet he livād Jove hated not, nor would that now his corpse Should to the dogs of Troy remain a prey, But to the rescue all his comrades stirrād.
At first the Trojans drove the keen-eyād Greeks; Leaving the corpse, they fled; nor with their spears The valiant Trojans reachād a single Greek; But on the dead they seizād; yet not for long Endurād their flight; them Ajax rallied soon, In form pre-eminent, and deeds of arms, Oāer all the Greeks, save Peleusā matchless son.
Onward he sprang, as springs a mountain boar, Which, turning in the forest glade to bay, Scatters with ease both dogs and stalwart youths; So Ajax scatterād soon the Trojan ranks, That round Patroclus closing, hopād to bear, With glory to themselves, his corpse to Troy.
Hippothous, Pelasgian Lethusā son,
Was dragging by the feet the noble dead, A leathern belt around his ancles bound, Seeking the favour of the men of Troy; But on himself he brought destruction down, Which none might turn aside; for from the crowd Outsprang the son of Telamon, and struck, In close encounter, on the brass-cheekād helm; The plumed helm was shiverād by the blow, Dealt by a weighty spear and stalwart hand; Gushād from the wound the mingled blood and brain, His vital spirit quenchād; and on the ground Fell from his powārless grasp Patroclusā foot; While he himself lay stretchād beside the dead, Far from his own Larissaās teeming soil: Not destinād he his parents to repay
Their early care; for short his term of life, By godlike Ajaxā mighty spear subduād.
At Ajax Hector threw his glittāring spear: He saw, and narrowly the brazen death
Escapād; but Schedius, son of Iphitus, (The bravest of the Phocian chiefs, who dwelt In far-famād Panopeus, the mighty Lord Of numārous hosts,) below the collar-bone It struck, and passing through, the brazen point Came forth again beneath his shoulder-blade: Thundāring he fell, and loud his armour rang.
As Phorcys, son of Phaenops, kept his watch Oāer slain Hippothous, him Ajax smote
Below the waist; the weighty spear broke through The hollow breastplate, and thā intestines tore; Prone in the dust he fell, and clutchād the ground.
At this the Trojan chiefs and Hectorās self āGan to give way; the Greeks, with joyful shouts, Seizād both the dead, and strippād their armour off.
To Ilium now, before the warlike Greeks, Oāercome by panic, had the Trojans fled; And now had Greeks, despite the will of Jove, By their own strength and courage, won the day, Had not Apolloās self AEneas rousād,
In likeness of a herald, Periphas,
The son of Epytus, now aged grown
In service of AEneasā aged sire,
A man of kindliest soul: his form assumād Apollo, and AEneas thus addressād:
āAEneas, how, against the will of Heavān, Could ye defend your city, as others now In their own strength and courage confident, Their numbers, and their troopsā undaunted hearts, I see their cause maintaining; if when Jove Rather to us than them the victāry wills, With fear unspeakable ye shun the fight?ā
He said: the presence of the Archer-God AEneas knew, and loud to Hector callād: āHector, and all ye other chiefs of Troy, And brave Allies, foul shame it were that we, Oāercome by panic, should to Ilium now In flight be drivān before the warlike Greeks; And by my side, but now, some God there stood, And told how Jove, the sovāreign arbiter Of battle, on our side bestowād his aid; On then! nor undisturbed allow the Greeks To bear Patroclusā body to their ships.ā
He said, and far before the ranks advancād; They rallying turnād, and facād again the Greeks.
Then first AEneasā spear the comrade brave Of Lycomedes struck, Laocritus,
Son of Arisbas; Lycomedes saw
With pitying eyes his gallant comradeās fall; And standing near, his glittāring spear he threw, And through the midriff Apisaon struck, His peopleās guardian chief, the valiant son Of Hippasus, and slackād his limbs in death.
He from Paeoniaās fertile fields had come, Oāer all his comrades eminent in fight, All save Asteropaeus, who with eyes
Of pity saw his gallant comradeās fall, And forward sprang to battle with the Greeks; Yet could not force his way; for all around Patroclus rose a fence of serried shields, And spears projecting: such the orders givān By Ajax, and with earnest care enforcād; That from around the dead should none retire, Nor any to the front advance alone
Before his fellows; but their steady guard Maintain, and hand to hand the battle wage.
So orderād Ajax; then with crimson blood The earth was wet; and hand to hand they fell, Trojans alike, and brave Allies, and Greeks; For neither these a bloodless fight sustainād, Though fewer far their losses; for they stood Of mutual succour mindful, and support.
Thus, furious as the rage of fire, they fought; Nor might ye deem the glorious sun himself Nor moon was safe; for darkest clouds of night Oāerspread the warriors, who the battle wagād Around the body of Menoetiusā son:
Elsewhere the Trojans and the well-greavād Greeks Fought, undisturbād, in the clear light of day; The sunās bright beams were shed abroad; no cloud Lay on the face of earth or mountain tops; They but by fits, at distant intervals, And far apart, each seeking to avoid
The hostile missiles, fought; but in the midst The bravest all, in darkness and in strife Sore pressād, toilād on beneath their armourās weight.
As yet no tidings of Patroclusā fall
Had reachād two valiant chiefs, Antilochus And Thrasymedes; but they deemād him still Alive, and fighting in the foremost ranks.
They, witnessing their comradesā flight and death, Fought on apart, by Nestor so enjoinād, When from the ships he bade them join the fray.
Great was meanwhile their labour, who sustainād, Throughout the livelong day, that weary fight; Reekād with continuous toil and sweat, the knees, And legs and feet, the arms, and eyes, of all Who round Achillesā faithful comrade fought.
As when a chief his people bids to stretch A huge bullās hide, all drenchād and soakād with grease; They in a circle rangād, this way and that, Pull the tough hide, till entāring in, the grease Is all absorbād; and draggād by numārous hands The supple skin to thā utmost length is stretchād; So these in narrow space this way and that The body draggād; and high the hopes of each To bear it off in triumph; to their ships The Greeks, to Troy the Trojans; fiercely ragād The struggle; spirit-stirring Mars himself, Or Pallas to her utmost fury rousād,
Had not that struggle with contempt beheld: Such grievous labour oāer Patroclusā corpse Had Jove to horses and to men decreed.
But of Patroclusā fall no tidings yet
Had reachād Achilles; for the war was wagād Far from the ships, beneath the walls of Troy; Nor lookād he of his death to hear, but deemād That when the Trojans to their gates were drivān, He would return in safety; for no hope Had he of taking by assault the town,
With, or without, his aid; for oft apart His Goddess-mother had his doom, foretold, Revealing to her son the mind of Jove; Yet neāer had warnād him of such grief as this, Which now befell, his dearest comradeās loss.
Still round the dead they held their pointed spears, Fought hand to hand, and mutual slaughter dealt; And thus perchance some brass-clad Greek would say: āO friends, ātwere shameful should we to the ships Ingloriously return; ere that should be, Let earth engulph us all; so better far Than let these Trojans to their city bear Our dead, and boast them of their triumph gainād.ā
On thā other hand some valiant Trojan thus Would shout: āO friends, thoā fate decreed that here We all should die, yet let not one give way.ā
Thus, cheering each his comrades, would they speak, And thus they fought; the iron clangour piercād The empty air, and brazen vault of Heavān.
But, from the fight withdrawn, Achillesā steeds Wept, as they heard how in the dust was laid Their charioteer, by Hectorās murdārous hand.
Automedon, Dioresā valiant son,
Essayād in vain to rouse them with the lash, In vain with honeyād words, in vain with threats; Nor to the ships would they return again By the broad Hellespont, nor join the fray; But as a column stands, which marks the tomb Of man or woman, so immovable
Beneath the splendid car they stood, their heads Down-drooping to the ground, while scalding tears Droppād earthward from their eyelids, as they mournād Their charioteer; and oāer the yokeband shed Down streamād their ample manes, with dust defilād.
The son of Saturn pitying saw their grief, And sorrowing shook his head, as thus he musād: āAh, hapless horses! wherefore gave we you To royal Peleus, to a mortal man,
You that from age and death are both exempt!
Was it that you the miseries might share Of wretched mortals? for of all that breathe, And walk upon the earth, or creep, is nought More wretched than
Comments (0)