Beauty and The Beast - Bayard Taylor (story read aloud .TXT) 📗
- Author: Bayard Taylor
- Performer: -
Book online «Beauty and The Beast - Bayard Taylor (story read aloud .TXT) 📗». Author Bayard Taylor
Two or three days before, a man who had the appearance of a “tramp” had been observed by the people of a small village in the neighborhood. He stopped and looked at the houses in a vacant way, walked back and forth once or twice as if uncertain which of the cross-roads to take, and presently went on without begging or even speaking to any one. Towards sunset a farmer, on his way to the village store, found him sitting at the roadside, his head resting against a fence-post. The man’s face was so worn and exhausted that the farmer kindly stopped and addressed him; but he gave no other reply than a shake of the head.
The farmer thereupon lifted him into his light country-wagon, the man offering no resistance, and drove to the tavern, where, his exhaustion being so evident, a glass of whiskey was administered to him. He afterwards spoke a few words in German, which no one understood. At the almshouse, to which he was transported the same evening, he refused to answer the customary questions, although he appeared to understand them. The physician was obliged to use a slight degree of force in administering nourishment and medicine, but neither was of any avail. The man died within twenty-four hours after being received. His pockets were empty, but two small leathern wallets were found under his pillow; and these formed the package which the director left in my charge. They were full of papers in a foreign language, he said, and he supposed I might be able to ascertain the stranger’s name and home from them.
I took up the wallets, which were worn and greasy from long service, opened them, and saw that they were filled with scraps, fragments, and folded pieces of paper, nearly every one of which had been carried for a long time loose in the pocket. Some were written in pen and ink, and some in pencil, but all were equally brown, worn, and unsavory in appearance. In turning them over, however, my eye was caught by some slips in the Russian character, and three or four notes in French; the rest were German. I laid aside “Pitaval” at once, emptied all the leathern pockets carefully, and set about examining the pile of material.
I first ran rapidly through the papers to ascertain the dead man’s name, but it was nowhere to be found. There were half a dozen letters, written on sheets folded and addressed in the fashion which prevailed before envelopes were invented; but the name was cut out of the address in every case. There was an official permit to embark on board a Bremen steamer, mutilated in the same way; there was a card photograph, from which the face had been scratched by a penknife. There were Latin sentences; accounts of expenses; a list of New York addresses, covering eight pages; and a number of notes, written either in Warsaw or Breslau. A more incongruous collection I never saw, and I am sure that had it not been for the train of thought I was pursuing when the director called upon me, I should have returned the papers to him without troubling my head with any attempt to unravel the man’s story.
The evidence, however, that he had endeavored to hide his life, had been revealed by my first superficial examination; and here, I reflected, was a singular opportunity to test both his degree of success and my own power of constructing a coherent history out of the detached fragments. Unpromising as is the matter, said I, let me see whether he can conceal his secret from even such unpractised eyes as mine.
I went through the papers again, read each one rapidly, and arranged them in separate files, according to the character of their contents. Then I rearranged these latter in the order of time, so far as it was indicated; and afterwards commenced the work of picking out and threading together whatever facts might be noted. The first thing I ascertained, or rather conjectured, was that the man’s life might be divided into three very distinct phases, the first ending in Breslau, the second in Poland, and the third and final one in America. Thereupon I once again rearranged the material, and attacked that which related to the first phase.
It consisted of the following papers: Three letters, in a female hand, commencing “My dear brother,” and terminating with “Thy loving sister, Elise;” part of a diploma from a gymnasium, or high school, certifying that [here the name was cut out] had successfully passed his examination, and was competent to teach,—and here again, whether by accident or design, the paper was torn off; a note, apparently to a jeweller, ordering a certain gold ring to be delivered to “Otto,” and signed ” B. V. H.;” a receipt from the package-post for a box forwarded to Warsaw, to the address of Count Ladislas Kasincsky; and finally a washing-list, at the bottom of which was written, in pencil, in a trembling hand: “May God protect thee! But do not stay away so very long.”
In the second collection, relating to Poland, I found the following: Six orders in Russian and three in French, requesting somebody to send by “Jean” sums of money, varying from two to eight hundred rubles. These orders were in the same hand, and all signed “Y.” A charming letter in French, addressed “cher ami,” and declining, in the most delicate and tender way, an offer of marriage made to the sister of the writer, of whose signature only “Amelie de” remained, the family name having been torn off. A few memoranda of expenses, one of which was curious: “Dinner with Jean, 58 rubles;” and immediately after it: “Doctor, 10 rubles.” There were, moreover, a leaf torn out of a journal, and half of a note which had been torn down the middle, both implicating “Jean” in some way with the fortunes of the dead man.
The papers belonging to the American phase, so far as they were to be identified by dates, or by some internal evidence, were fewer, but even more enigmatical in character. The principal one was a list of addresses in New York, divided into sections, the street boundaries of which were given. There were no names, but some of the addresses were marked +, and others ?, and a few had been crossed out with a pencil. Then there were some leaves of a journal of diet and bodily symptoms, of a very singular character; three fragments of drafts of letters, in pencil, one of them commencing, “Dog and villain!” and a single note of “Began work, September 10th, 1865.” This was about a year before his death.
The date of the diploma given by the gymnasium at Breslau was June 27, 1855, and the first date in Poland was May 3, 1861. Belonging to the time between these two periods there were only the order for the ring (1858), and a little memorandum in pencil, dated “Posen, Dec., 1859.” The last date in Poland was March 18, 1863, and the permit to embark at Bremen was dated in October of that year. Here, at least, was a slight chronological framework. The physician who attended the county almshouse had estimated the man’s age at thirty, which, supposing him to have been nineteen at the time of receiving the diploma, confirmed the dates to that extent.
I assumed, at the start, that the name which had been so carefully cut out of all the documents was the man’s own. The “Elise” of the letters was therefore his sister. The first two letters related merely to “mother’s health,” and similar details, from which it was impossible to extract any thing, except that the sister was in some kind of service. The second letter closed with: “I have enough work to do, but I keep well. Forget thy disappointment so far as I am concerned, for I never expected any thing; I don’t know why, but I never did.”
Here was a disappointment, at least, to begin with. I made a note of it opposite the date, on my blank programme, and took up the next letter. It was written in November, 1861, and contained a passage which keenly excited my curiosity. It ran thus: “Do, pray, be more careful of thy money. It may be all as thou sayest, and inevitable, but I dare not mention the thing to mother, and five thalers is all I can spare out of my own wages. As for thy other request, I have granted it, as thou seest, but it makes me a little anxious. What is the joke? And how can it serve thee? That is what I do not understand, and I have plagued myself not a little to guess.”
Among the Polish memoranda was this: “Sept. 1 to Dec. 1, 200 rubles,” which I assumed to represent a salary. This would give him eight hundred a year, at least twelve times the amount which his sister—who must either have been cook or housekeeper, since she spoke of going to market for the family—could have received. His application to her for money, and the manner of her reference to it, indicated some imprudence or irregularity on his part. What the “other request” was, I could not guess; but as I was turning and twisting the worn leaf in some perplexity, I made a sudden discovery. One side of the bottom edge had been very slightly doubled over in folding, and as I smoothed it out, I noticed some diminutive letters in the crease. The paper had been worn nearly through, but I made out the words: “Write very soon, dear Otto!”
This was the name in the order for the gold ring, signed “B. V. H.”—a link, indeed, but a fresh puzzle. Knowing the stubborn prejudices of caste in Germany, and above all in Eastern Prussia and Silesia, I should have been compelled to accept “Otto,” whose sister was in service, as himself the servant of “B. V. H.,” but for the tenderly respectful letter of “Amelie de–-,” declining the marriage offer for her sister. I re-read this letter very carefully, to determine whether it was really intended for “Otto.” It ran thus:
“DEAR FRIEND,—I will not say that your letter was entirely unexpected, either to Helmine or myself. I should, perhaps, have less faith in the sincerity of your attachment if you had not already involuntarily betrayed it. When I say that although I detected the inclination of your heart some weeks ago, and that I also saw it was becoming evident to my sister, yet I refrained from mentioning the subject at all until she came to me last evening with your letter in her hand,—when I say this, you will understand that I have acted towards you with the respect and sympathy which I profoundly feel. Helmine fully shares this feeling, and her poor heart is too painfully moved to allow her to reply. Do I not say, in saying this, what her reply must be? But, though her heart cannot respond to your love, she hopes you will always believe her a friend to whom your proffered devotion was an
Comments (0)