Crime and Punishment - Fyodor Dostoyevsky (summer reads .txt) š
- Author: Fyodor Dostoyevsky
- Performer: 0140449132
Book online Ā«Crime and Punishment - Fyodor Dostoyevsky (summer reads .txt) šĀ». Author Fyodor Dostoyevsky
He snatched up the champagne bottle and flung it without ceremony out of the window. Philip brought the water.
āThatās all nonsense!ā said SvidrigaĆÆlov, wetting a towel and putting it to his head. āBut I can answer you in one word and annihilate all your suspicions. Do you know that I am going to get married?ā
āYou told me so before.ā
āDid I? Iāve forgotten. But I couldnāt have told you so for certain for I had not even seen my betrothed; I only meant to. But now I really have a betrothed and itās a settled thing, and if it werenāt that I have business that canāt be put off, I would have taken you to see them at once, for I should like to ask your advice. Ach, hang it, only ten minutes left! See, look at the watch. But I must tell you, for itās an interesting story, my marriage, in its own way. Where are you off to? Going again?ā
āNo, Iām not going away now.ā
āNot at all? We shall see. Iāll take you there, Iāll show you my betrothed, only not now. For youāll soon have to be off. You have to go to the right and I to the left. Do you know that Madame Resslich, the woman I am lodging with now, eh? I know what youāre thinking, that sheās the woman whose girl they say drowned herself in the winter. Come, are you listening? She arranged it all for me. Youāre bored, she said, you want something to fill up your time. For, you know, I am a gloomy, depressed person. Do you think Iām light-hearted? No, Iām gloomy. I do no harm, but sit in a corner without speaking a word for three days at a time. And that Resslich is a sly hussy, I tell you. I know what she has got in her mind; she thinks I shall get sick of it, abandon my wife and depart, and sheāll get hold of her and make a profit out of herāin our class, of course, or higher. She told me the father was a broken-down retired official, who has been sitting in a chair for the last three years with his legs paralysed. The mamma, she said, was a sensible woman. There is a son serving in the provinces, but he doesnāt help; there is a daughter, who is married, but she doesnāt visit them. And theyāve two little nephews on their hands, as though their own children were not enough, and theyāve taken from school their youngest daughter, a girl whoāll be sixteen in another month, so that then she can be married. She was for me. We went there. How funny it was! I present myselfāa landowner, a widower, of a well-known name, with connections, with a fortune. What if I am fifty and she is not sixteen? Who thinks of that? But itās fascinating, isnāt it? It is fascinating, ha-ha! You should have seen how I talked to the papa and mamma. It was worth paying to have seen me at that moment. She comes in, curtseys, you can fancy, still in a short frockāan unopened bud! Flushing like a sunsetāshe had been told, no doubt. I donāt know how you feel about female faces, but to my mind these sixteen years, these childish eyes, shyness and tears of bashfulness are better than beauty; and she is a perfect little picture, too. Fair hair in little curls, like a lambās, full little rosy lips, tiny feet, a charmer!... Well, we made friends. I told them I was in a hurry owing to domestic circumstances, and the next day, that is the day before yesterday, we were betrothed. When I go now I take her on my knee at once and keep her there.... Well, she flushes like a sunset and I kiss her every minute. Her mamma of course impresses on her that this is her husband and that this must be so. Itās simply delicious! The present betrothed condition is perhaps better than marriage. Here you have what is called la nature et la vĆ©ritĆ©, ha-ha! Iāve talked to her twice, she is far from a fool. Sometimes she steals a look at me that positively scorches me. Her face is like Raphaelās Madonna. You know, the Sistine Madonnaās face has something fantastic in it, the face of mournful religious ecstasy. Havenāt you noticed it? Well, sheās something in that line. The day after weād been betrothed, I bought her presents to the value of fifteen hundred roublesāa set of diamonds and another of pearls and a silver dressing-case as large as this, with all sorts of things in it, so that even my Madonnaās face glowed. I sat her on my knee, yesterday, and I suppose rather too unceremoniouslyāshe flushed crimson and the tears started, but she didnāt want to show it. We were left alone, she suddenly flung herself on my neck (for the first time of her own accord), put her little arms round me, kissed me, and vowed that she would be an obedient, faithful, and good wife, would make me happy, would devote all her life, every minute of her life, would sacrifice everything, everything, and that all she asks in return is my respect, and that she wants ānothing, nothing more from me, no presents.ā Youāll admit that to hear such a confession, alone, from an angel of sixteen in a muslin frock, with little curls, with a flush of maiden shyness in her cheeks and tears of enthusiasm in her eyes is rather fascinating! Isnāt it fascinating? Itās worth paying for, isnāt it? Well... listen, weāll go to see my betrothed, only not just now!ā
āThe fact is this monstrous difference in age and development excites your sensuality! Will you really make such a marriage?ā
āWhy, of course. Everyone thinks of himself, and he lives most gaily who knows best how to deceive himself. Ha-ha! But why are you so keen about virtue? Have mercy on me, my good friend. I am a sinful man. Ha-ha-ha!ā
āBut you have provided for the children of Katerina Ivanovna. Though... though you had your own reasons.... I understand it all now.ā
āI am always fond of children, very fond of them,ā laughed SvidrigaĆÆlov. āI can tell you one curious instance of it. The first day I came here I visited various haunts, after seven years I simply rushed at them. You probably notice that I am not in a hurry to renew acquaintance with my old friends. I shall do without them as long as I can. Do you know, when I was with Marfa Petrovna in the country, I was haunted by the thought of these places where anyone who knows his way about can find a great deal. Yes, upon my soul! The peasants have vodka, the educated young people, shut out from activity, waste themselves in impossible dreams and visions and are crippled by theories; Jews have sprung up and are amassing money, and all the rest give themselves up to debauchery. From the first hour the town reeked of its familiar odours. I chanced to be in a frightful denāI like my dens dirtyāit was a dance, so called, and there was a cancan such as I never saw in my day. Yes, there you have progress. All of a sudden I saw a little girl of thirteen, nicely dressed, dancing with a specialist in that line, with another one vis-Ć -vis. Her mother was sitting on a chair by the wall. You canāt fancy what a cancan that was! The girl was ashamed, blushed, at last felt insulted, and began to cry. Her partner seized her and began whirling her round and performing before her; everyone laughed andāI like your public, even the cancan publicāthey laughed and shouted, āServes her rightāserves her right! Shouldnāt bring children!ā Well, itās not my business whether that consoling reflection was logical or not. I at once fixed on my plan, sat down by the mother, and began by saying that I too was a stranger and that people here were ill-bred and that they couldnāt distinguish decent folks and treat them with respect, gave her to understand that I had plenty of money, offered to take them home in my carriage. I took them home and got to know them. They were lodging in a miserable little hole and had only just arrived from the country. She told me that she and her daughter could only regard my acquaintance as an honour. I found out that they had nothing of their own and had come to town upon some legal business. I proffered my services and money. I learnt that they had gone to the dancing saloon by mistake, believing that it was a genuine dancing class. I offered to assist in the young girlās education in French and dancing. My offer was accepted with enthusiasm as an honourāand we are still friendly.... If you like, weāll go and see them, only not just now.ā
āStop! Enough of your vile, nasty anecdotes, depraved vile, sensual man!ā
āSchiller, you are a regular Schiller! O la vertu va-t-elle se nicher? But you know I shall tell you these things on purpose, for the pleasure of hearing your outcries!ā
āI dare say. I can see I am ridiculous myself,ā muttered Raskolnikov angrily.
SvidrigaĆÆlov laughed heartily; finally he called Philip, paid his bill, and began getting up.
āI say, but I am drunk, assez causĆ©,ā he said. āItās been a pleasure.ā
āI should rather think it must be a pleasure!ā cried Raskolnikov, getting up. āNo doubt it is a pleasure for a worn-out profligate to describe such adventures with a monstrous project of the same sort in his mindāespecially under such circumstances and to such a man as me.... Itās stimulating!ā
āWell, if you come to that,ā SvidrigaĆÆlov answered, scrutinising Raskolnikov with some surprise, āif you come to that, you are a thorough cynic yourself. Youāve plenty to make you so, anyway. You can understand a great deal... and you can do a great deal too. But enough. I sincerely regret not having had more talk with you, but I shanāt lose sight of you.... Only wait a bit.ā
SvidrigaĆÆlov walked out of the restaurant. Raskolnikov walked out after him. SvidrigaĆÆlov was not however very drunk, the wine had affected him for a moment, but it was passing off every minute. He was preoccupied with something of importance and was frowning. He was apparently excited and uneasy in anticipation of something. His manner to Raskolnikov had changed during the last few minutes, and he was ruder and more sneering every moment. Raskolnikov noticed all this, and he too was uneasy. He became very suspicious of SvidrigaĆÆlov and resolved to follow him.
They came out on to the pavement.
āYou go to the right, and I to the left, or if you like, the other way. Only adieu, mon plaisir, may we meet again.ā
And he walked to the right towards the Hay Market.
CHAPTER V
Raskolnikov walked after him.
āWhatās this?ā cried SvidrigaĆÆlov turning round, āI thought I said...ā
āIt means that I am not going to lose sight of you now.ā
āWhat?ā
Both stood still and gazed at one another, as though measuring their strength.
āFrom all your half tipsy stories,ā Raskolnikov observed harshly, āI am positive that you have not given up your designs on my sister, but are pursuing them more actively than ever. I have learnt that my sister received a letter this morning. You have hardly been able to sit still all this time.... You may have unearthed a wife on the way, but that means nothing. I should like to make certain myself.ā
Raskolnikov could hardly have said himself what he wanted and of what he wished to make certain.
āUpon my word! Iāll call the police!ā
āCall away!ā
Again they stood for a minute facing each other. At last SvidrigaĆÆlovās
Comments (0)