bookssland.com » Study Aids » International Language - Walter J. Clark (e reader comics TXT) 📗

Book online «International Language - Walter J. Clark (e reader comics TXT) 📗». Author Walter J. Clark



1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 35
Go to page:
or moral point of view. Materiala mastro de tiu ĉi lingvo estas la tuta mondo, kaj ĉiu deziranto povas eldonadi en aŭ pri tiu ĉi lingvo ĉiajn verkojn kiajn li deziras, kaj uzadi la lingvon por ĉiaj eblaj celoj kiel spiritaj mastroj de tiu ĉi lingvo estos ĉiam rigardataj tiuj personoj kiuj de la mondo Esperantista estos konfesataj kiel la plej bonaj kaj la plej talentaj verkistoj de tiu ĉi lingvo. Materially speaking, the whole world is master of this language, and any one who wishes can publish in or about this language works of any kind he wishes, and go on using the language for any possible object; from an intellectual point of view those persons will always be regarded as masters of this language who shall be recognized by the Esperantist world as the best and most gifted writers in this language. 4. Esperanto havas neniun personan leĝdonanton kaj dependas de neniu aparta homo. Ĉiuj opinioj kaj verkoj de la kreinto de Esperanto havas, simile al la opinioj kaj verkoj de ĉiu alia Esperantisto, karakteron absolute privatan kaj por neniu devigan. La sola, unu fojon por ĉiam deviga por ĉiuj Esperantistoj, fundamento de la lingvo Esperanto estas la verketo Fundamento de Esperanto, en kiu neniu havas la rajton fari ŝanĝon. Se iu dekliniĝas de la reguloj kaj modeloj donitaj en la dirita verko, li neniam povas pravigi sin per la vortoj "tiel deziras aŭ konsilas la aŭtoro de Esperanto." Ĉiun ideon, kiu ne povas esti oportune esprimata per tiu materialo kiu troviĝas en la Fundamento de Esperanto, ĉiu havas la rajton esprimi en tia maniero kiun li trovas la plej ĝusta, tiel same kiel estas farate en ĉiu alia lingvo. Sed pro plena unueco de la lingvo, al ĉiuj Esperantistoj estas rekomendate imitadi kiel eble plej multe tiun stilon kiu troviĝas en la verkoj de la kreinto de Esperanto, kiu la plej multe laboris por kaj en Esperanto, kaj la plej bone konas ĝian spiriton. 4. Esperanto has no personal law-giver and depends upon no particular person. All opinions and works of the creator of Esperanto have, like the opinions and works of any other Esperantist, an absolutely private character, and are binding upon nobody. The sole foundation of the Esperanto language, which is once for all binding upon all Esperantists, is the little work Fundamento de Esperanto, in which no one has the right to make any change. If any one departs from the rules and models given in the said work, he can never justify himself with the words "such is the wish or advice of the author of Esperanto." In the case of any idea which cannot be conveniently expressed by means of that material which is contained in the Fundamento de Esperanto, every Esperantist has the right to express it in such manner as he considers most fitting, just as is done in the case of every other language. But for the sake of perfect unity in the language, it is recommended to all Esperantists to constantly imitate as far as possible that style which is found in the works of the creator of Esperanto, who laboured the most abundantly for and in Esperanto, and who is best acquainted with the spirit of it. 5. Esperantisto estas nomata ĉiu persono kiu scias kaj uzas la lingvon Esperanto, tute egale por kiaj celoj li ĝin uzas. Apartenado al ia aktiva societo Esperantista por ĉiu Esperantisto estas rekomendinda, sed ne deviga. 5. The name of Esperantist is given to every person who knows and uses the Esperanto language, no matter for what ends he uses it. Membership of some active Esperanto society is to be recommended for every Esperantist, but this is not compulsory.

By the wise provision of Article 4, that the entire grammar and framework of Esperanto, as contained within one small book of a few pages, is absolutely unchangeable, the future of the language is secured. The Fundamento also contains enough root words to express all ordinary ideas. Henceforth the worst thing that can happen to Esperanto by way of adulteration is that some authors may use too many foreign words. The only practical check upon this, of course, is the penalty of becoming incomprehensible. But as men are on the whole reasonable, and as the only object of writing in Esperanto presumably is to appeal to an Esperantist international public, this check should be sufficient to prevent the use of any word that usage is not tending to consecrate. A certain latitude of expansion must be allowed to every language, to enable it to move with the times; but beyond this, surely few would have any interest in foisting into their discourse words which their hearers or readers would not be likely to understand, and those few would probably belong to the class who do the same thing in using their mother-tongue. No special legislation is needed to meet their case.

For a few years (1901–1905) the publishing house of Hachette had the monopoly of official Esperanto publications, and no work published elsewhere could find place in the "Kolekto Esperanto aprobita de D-ro Zamenhof." But at the first congress Zamenhof announced that he had given up even this control, and Esperanto is now a free language.

The official authority, which deals with all matters relating to the language itself, is the Lingvo Komitato (Language Committee). It was instituted at the first congress, and consists of persons appointed for their special competence in linguistic matters. The original members numbered ninety-nine, and represented the following twenty-eight countries: Austria, Belgium, Brazil, Bulgaria, Canada, Chili, Denmark, Finland, France, Germany, Great Britain, Greece, Holland, Hungary, Iceland, Italy, Japan, Mexico, Norway, Persia, Peru, Poland, Portugal, Russia, Spain, Sweden, Switzerland, and the United States.

This committee decides upon its own organization and procedure. In practice it selects from among the points submitted to it by Esperantists those worthy of consideration, and propounds them to its members by means of circulars. It then appoints a competent person or small committee to report upon the answers received. Decisions are made upon the result of the voting in the members' replies to the circulars, as analyzed and tabulated in the report. The functions of the committee do not include the making of any alteration whatever in the Esperanto part of the Fundamento de Esperanto, which is equally sacrosanct for it and for all Esperantists. But there is much to be done in correcting certain faulty translations of the fundamental Esperanto roots into national languages, in defining their exact meaning and giving their authorized equivalent in fresh languages, into which they were not originally translated. Also the constantly growing output of grammars and instruction books of all kinds in every country, to say nothing of dictionaries, which are very important, has to be carefully watched, in order that errors may be pointed out and corrected before they have time to take root.

Thus the Lingva Komitato is in no sense an academy or legislative body, having for object to change or improve the language; it is the duly constituted and widely representative authority, which watches the spread and development of the language, maintaining its purity, and helping with judicious guidance.

From this sketch it ought to be clear that Esperanto is no wild-cat scheme of enthusiasts or faddists, but a wisely organized attempt to wipe out the world's linguistic arrears. Its aim is to bring progress in oral and written communication into line with the progress of material means of communication and of science.

VIII
present state of esperanto: (a) general; (b) in england

(a) General

The first question usually asked is, "How many Esperantists are there?" The answer is, "Nobody knows." The most diverse estimates have been made, but none are based on any reliable method of computation. In the Histoire de la langue universelle, which appeared in 1903 and is written throughout in an impartial and scientific spirit, 50,000 was tentatively given as a fairly safe estimate. That was before the days of the international congresses, and since then the cause has been advancing by leaps and bounds. Not a month passes without its crop of new clubs and classes, and the pace is becoming fast and furious.

A marked change has been noticeable of late in the press of the leading countries. It is becoming a rare thing now to see Esperanto treated as a form of madness, and the days of contemptuous silence are passing away. Esperanto doings are now fairly, fully, and accurately reported. The tone of criticism is sometimes favourable, sometimes patronizing, sometimes hostile; but it is generally serious. It is coming to be recognized that Esperanto is a force to be reckoned with; it cannot be laughed off. One or two rivals, indeed, are getting a little noisy. They are mostly one-man (not to say one-horse) shows, and they do not like to see Esperanto going ahead like steam. High on the mountain-side they sit in cold isolation, and gaze over the rich fertile plains of Esperanto, rapidly becoming populous as the immigrants rush in and stake out their claims in the fair "no-man's land."1 And it makes them feel bad, these others! "Jeshurun waxed fat," they cry; "pride goes before a fall, remember Volapük!" The Esperantists remember Volapük, close their ranks, and sweep on.

1"Nenies propraĵo." Esp. Deklaracio, Art. 3.

Another good criterion besides the press is the sale of books. Large editions are going off everywhere, especially, it would seem, in America, where the folk have a habit, once they have struck a business proposition, of running it for all it is worth. "Let her go! give her hell!" is the word, and "the boys" are just now getting next to Esperanto to beat the band.

The British Esperanto Association's accounts show a very steady increase in the sale of literature. Considering that it sells books at trade prices, that hardly any of them are priced at more than a few pence, and none above a shilling or two, the sums realized from sale of books in some months are astonishing, and represent a large and increasing spread of interest among the public. Owing to the low prices, the profit on books is of course not great; but, such as it is, it all goes to help the cause. The association is now registered as a non-profit-making society under the law of 1867, with no share capital and no dividends.

As regards official recognition, good progress is being made in England (see below); but if the language is anywhere adopted universally in government schools, it will certainly be first in France. (For an account of the present state of this question, which is at present before the French Permanent Educational Commission, see Part I., chap. vi.). Dr. Zamenhof has been decorated by the French Government, and Esperanto is already taught in many French schools. For purposes of education France is divided into districts, called ressorts d'Académie, within each of which there is a complete educational ladder from the primary schools to the university which is the culmination of each. The official head of an important district is Rector Boirac, head of the Dijon University. He is one of the most distinguished of the Esperantists, and is the leading spirit at the congresses and on the Lingva Komitato. He has done much for Esperanto in the schools of his district, and under the guidance of men of his calibre Esperanto is making serious progress in France. (For lists of university professors favourable to an international language, see Part I., chap. vi.).

In Germany one of the foremost men of science of his time, Prof. Ostwald, of Leipzig, is an ardent advocate of the international language. He recently was

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 35
Go to page:

Free e-book «International Language - Walter J. Clark (e reader comics TXT) 📗» - read online now

Comments (0)

There are no comments yet. You can be the first!
Add a comment