bookssland.com » Study Aids » A Manual of the Malay language - Sir Maxwell William Edward (best english novels to read TXT) 📗

Book online «A Manual of the Malay language - Sir Maxwell William Edward (best english novels to read TXT) 📗». Author Sir Maxwell William Edward



1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Go to page:
class="inset">(foot-mark), băkas-kaki.

Trade, per-nyaga-an;

(to carry on), ber-nyaga, menyaga.

Trader, sudagar.

Tradition, cheritra orang tuah-tuah.

Trample, to, pijak, jijak, terajang.

Transcribe, to, salin-kan, turun-kan.

Translate, to, salin, tarjamah, turun-kan, pindah-kan.

Transplant, to, alih, pindah-kan.

Transparent, jerneh, hening.

Transverse, lentang.

Trap, perangkap;

(bird-), rachik;

(set with a spear or sharp stake for larger animals), belantik.

Trappings, per-hias-an.

Tray, dulang;

(round), talam.

Tread, to, pijak, jijak, injak.

Treasury, khazanah.

Treaty, per-janji-an.

Tree, pokok, pohun;

(a dead tree), punggor;

(a fallen tree), rĕbah.

Tremble, to, kĕtar, mengĕtar.

Trench, parit.

Tribe, suku.

Trick (to cheat), kichau, kechek.

Trickle, titik, menitik.

Trim (to arrange), andam, meng-andam;

(balance), timbang.

Troop (company, flock), kawan.

Trouble, ka-susah-an;

(misfortune, calamity), bala, malang, mara-bahaya;

(difficulty), ka-sukar-an.

Trough, palong.

Trousers, saluar, sarual, chalana.

True, bĕnar, sungguh, bĕtul.

Trunk (of a tree), batang;

(of an elephant), belalei.

Trust (to confide), harap, perchaya.

Try, to, choba;

(judicially), păreḳsa.

Tub, tong.

Tumble, to, jatoh, rebah.

Tune, lagu, ragam.

Turban, sarban, dastar, tangkolo.

Turn (to go round), ber-pusing, ber-paling;

(to cause to move round), mem-pusing;

(over), balik-kan.

Turtle, pennyu.

Tusk, siong, taring;

(of an elephant), gading.

Twig, dahan, ranting.

Twinkle, to, kĕjap, kĕlip.

Twilight (morning), dina-hari;

(evening), senja-kala.

Twin, kambar.

Twine (cord), tali-rami.

Twist, to, pulas, pintal.

Tyrannical, zalim.

U.

Ugly, uduh, buruk.

Ulcer, puru.

Umbrella, payong.

Uncertain, ta’ tuntu.

Uncle, bapa-sudara, pa-penakan.

Uncover, buka, mem-buka.

Under, bawah, di-bawah.

Understand, mengarti.

Underwood, bĕlukar.

Undress, to, tanggal kain baju, buka pakei-an.

Unfortunate, chelaka, nasib ta’ baik.

Unhappy, susah-hati.

Unite, to, hubong, rapat-kan.

Universe, ‘alam.

Unless, hania, melain-kan.

Unload, to, bongkar, punggah.

Unlucky, chelaka, malang.

Unmannerly, kasar, be-adab.

Unmarried, bujang.

Untie, to, rungkei, luchut-kan.

Until, sampei, hingga.

Untrue, bohong, dusta.

Up, atas, di-atas, ka-atas;

(up to, as high as), arah, ḥad.

Upside down, ter-balik.

Urine, ayer-kinching.

Usage, ‘adat.

Use, guna;

(to use), pakei, per-guna-kan.

Useful, ber-guna.

Utter, to, sebut, meng-uchap.

V.

Vacant, kosong.

Vagabond, bangsat.

Vain, conceited, kachak, bisi, sombong;

(fruitless), sia-sia, chuma.

Valiant, gagah, bĕrani, perkasa.

Valley, lembah, lurah.

Valuable, endah, ber-harga.

Value (to appraise), nilai.

Vanish, to, linyap, ghraib.

Vanquish, to, alah-kan;

(vanquished), alah.

Vapour, hawap.

Variegated, pancha-warna;

(striped), ber-choring.

Various, ber-bagei-bagei, ber-jenis-jenis.

Vary (to alter), ubah;

(differ), ber-lain, ber-beda.

Vast, luas.

Vegetables, sayur.

Veil, kain-selubong.

Veiled, ber-selubong.

Vein, urat-darah.

Velvet, beludu;

(of a deer’s antlers), saput.

Vengeance, balas;

(animosity, desire of vengeance), damdam.

Venom, bisa.

Verandah, serambi.

Verily, sa-sunggoh-nia.

Vermin (insect), tuma.

Verse, sloka;

(text), ayat.

Vex, to, usik, menyusah-kan.

Victory, jaya.

Village, kampong, dusun.

Vinegar, chuka.

Violate, to, rugul, me-rugul.

Virgin, anak-dara.

Visit, to, ber-tandang.

Vizier, wazir.

Voice, suara.

Volcano, gunong ber-api.

Volume, jilit.

Vomit, to, muntah.

Voracious, gĕlujuh.

Vow, niat;

(to fulfill a vow), bayar niat, lepas niat.

Vowel-points, baris.

Voyage, pe-layar-an.

Vulgar, hina.

Vulture, hering.

W.

Wade, to, meng-arung, me-randai.

Wages, gaji, upah.

Wail, to, ratap.

Waist, pinggang;

(waist-belt), tali-pinggang, tali-pending.

Waist-buckle, pending.

Wait, to, nanti, tangguh.

Wake, to, jaga, ber-jaga.

Waken, to, men-jaga-kan, bangun-kan, gĕrak-kan.

Walk, to, jalan, ber-jalan;

(on all fours), me-rangkak.

Walking-stick, tongkat.

Wall, dinding, tembok.

Wallow, to, meng-gĕlumang.

Wander, to, ber-hanyut.

Want (necessity), ka-korang-an;

(to want), handak, mahu, ber-ka-handak.

Wanton, gatal.

War, pĕrang.

Ward off, to, tangkis.

Warehouse, gĕdong.

Warm, panas, hangat;

(to warm oneself at a fire), ber-diang.

Wash, to, basoh.

Wasp, tabuan, peningat.

Waste (to squander), burus.

Watch, jam, harloji, urulis;

(to watch), jaga, tunggu, kawal;

(expectantly), me-langut.

Water, ayer.

Waterfall, ayer-terjun, ayer-lata.

Water-melon, temikei.

Waterpot, buyong, kindi.

Wave, ombak, gelumbang;

(to wave), kirap, kĕlebat.

Wax, lilin;

(sealing wax), lak.

Weak, lĕmah, leteh.

Wealth, ka-kaya-an.

Weapon, senjata.

Wear, to, pakei.

Weary, leteh, lesu, pĕnat.

Weather (climate), angin.

Weave, to, tĕnun.

Web (spider’s), sarang-laba-laba.

Wedge, baji.

Week, juma‘at, minggu.

Weep, to, tangis, menangis.

Weigh, to, timbang;

(anchor), bongkar-sauh.

Weighty, bĕrat.

Welcome, to, tegor, meng-elu.

Well, tĕlaga, pĕrigi;

(-born), bang-sawan;

(-bred), bastari, ber-budi.

West, barat, mata-hari-jatoh, maghrib.

Wet, basah.

Whale, paus.

Wheat, gandum.

Wheel, roda.

Whet, to, asak, chanai.

Whetstone, batu-asah.

While, sĕdang, salagi, sambil.

Whip, chabuk, chamti.

Whiskers, misei.

Whisper, to, bisek, ber-bisek.

Whistle, to, siul.

White, puteh.

Whole, sumua, chukup.

Wick, sumbu.

Wicked, jahat.

Wide, lebar, luas;

(not closed), renggang.

Widow, janda, balu.

Widower, balu laki-laki.

Wife, bini, istri, perampuan.

Wild, liar.

Will, ka-handak, harap, harap-hati, ka-handak-hati;

(testament), wasiyat.

Willing, sudi, suka, mahu.

Win, to, mĕnang.

Wind, angin;

(to wind), balut, lilit, putar, pusing.

Window, jandela, tingkap.

Windpipe, rungkong.

Wine, anggur.

Wing, sayap, kepak.

Wink, to, kejap, kelip.

Winnow, to, tampik.

Wipe, to, sapu, menyapu.

Wire, kawat, dawei.

Wisdom, ka-pandei-an, bijaksana.

Wise, pandei, bijak, cherdek.

Wish, to, handak, mahu, harap, niat-hati, ber-ka-handak.

Withdraw, to, undur.

Wither, to, layu.

Withhold, to, tahan, tahan-kan.

Witness, saḳsi.

Woe, duka.

Woman, perampuan, betina.

Womb, pĕrut.

Wonder, to, ber-chengang, heiran.

Wonderful, ‘ajaib.

Wood, kayu;

(a wood), hutan, bĕlukar.

Woodpecker, belatok.

Wood-pigeon, tekukur.

Wool, bulu.

Word, sa’patah chakap, per-kata-an.

Work, karja;

(to work), buat karja, karja-kan, mengarja-kan.

Workman, tukang.

World, dunia.

Worm, chaching, hulat.

Worship, to, sembahyang, puja.

Worth, harga, laku.

Worthy, mustehik.

Wound, luka;

(open), liang.

Wrap, to, balut, bungkus-an.

Wrecked, karam.

Wrench open, to, umpil, sungkit.

Wrestle, to, ber-gumul.

Write, to, tulis, menulis, menyurat.

Wrinkle, wrinkled, kĕrut, kerukut, keretut.

Wrist, peng-gĕlang-an.

Writer, juru-tulis.

Wrong, salah, silap.

Y.

Yam, ubi.

Yard, ela.

Yawn, to, meng-uwap.

Year, tahun.

Yearly, sa-tahun-tahun.

Yearn, to, rindu, dendam.

Yeast, ragi.

Yellow, kuning.

Yesterday, kalmarin;

(the day before —), kalmarin dahulu.

Yet, lagi.

Yoke, koh.

Yolk (of an egg), kuning-telor.

Young, muda.

Youth, a, budak.

1. Pronounced prĕnggan.

2. There is no word in Malay which corresponds with our word “stroke” or “blow,” the idea of distinguishing the blow struck from the act of striking not having suggested itself to the native mind. “So many blows” must be translated, “struck so many times.” He was sentenced to twenty stripes with a rattan, Kĕna hukum di-atas-nia gasak dengan rotan dua-puloh kali. So-and-so can cut down a nibong tree in three strokes, Kalau si-anu tebang pokok nibong takuk tiga kali tumbang.

3. Kăramat, a tomb, place, person, or thing of reputed sanctity; a corruption of the words ka rahmat, “to the mercy,” which occur in the phrase, Sudah pulang ka rahmat Allah, “Has returned to the mercy of God,” i.e., has died.

 

Printed by Ballantyne, Hanson & Co.
Edinburgh & London





End of the Project Gutenberg EBook of A Manual of the Malay language, by
William Edward Maxwell

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A MANUAL OF THE MALAY LANGUAGE ***

***** This file should be named 25604-h.htm or 25604-h.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/2/5/6/0/25604/

Produced by Louise Hope, Miranda van de Heijning and the
Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Go to page:

Free e-book «A Manual of the Malay language - Sir Maxwell William Edward (best english novels to read TXT) 📗» - read online now

Comments (0)

There are no comments yet. You can be the first!
Add a comment