bookssland.com » Study Aids » International Language - Walter J. Clark (e reader comics TXT) 📗

Book online «International Language - Walter J. Clark (e reader comics TXT) 📗». Author Walter J. Clark



1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 35
Go to page:
forms or letters convey only one idea or sound respectively, and that this idea or sound be always and only conveyed by that form or letter.

1i.e. scientific regular type grammar and scientific regular phonetic alphabet.

(2) From a psychological point of view Esperanto would be a rewarding subject of study for children.

The above remarks on sequence of languages show that, by placing Esperanto first in the language curriculum, justice is done to the psychological maxim: from the easier to the harder, from the regular to the exceptional. It may further be argued (a) that Esperanto is educative in the real sense of the word, i.e. suitable for drawing out and developing the reasoning powers; (b) that it would act as a stimulus, and by its ease set a higher standard of attainment in language-learning.

(a) Amidst all the discussion of "educationists" about methods, curricula, sequence of studies, and the rest, one fundamental fact continues to face the teacher when he gets down to business; and that is, that he has got to make the taught think for themselves. In proportion as his teaching makes them contribute their share of effort will it be fruitful. This is, of course, the merest truism, sometimes dignified in the current pedagogical slang by the name of "self-activity," or the like. But whatever new bottles the theorists, and their extreme left wing the faddists, may choose to serve up our old wine in, the fact is there: children have got to be made to use their own brains. The eternal question that faces the teacher is, how to provide problems that children really can work out by using their own brains. The trouble about history, geography, English literature, and such subjects is that the subject-matter of the problems they offer for solution lies beyond the experience of the young, and to a large extent beyond their reasoning powers. In teaching all such subjects there is accordingly the perpetual danger that the real work done may degenerate into mere memory work, or parrot-like cramming of notes or dates.

The same difficulty is encountered in science teaching. Heuristic methods have been devised to meet the difficulty. Though they are no doubt psychologically sound, they tend to be very slow in results; hence the common jibe that a boy may learn as much by them in five years as he could learn out of a shilling text-book in a term.

The old argument that "mental gymnastics" are best supplied by Latin is sound to the extent that Latin really does furnish a perpetual series of small problems that have to be solved by the aid of grammar and dictionary, but which do involve real mental effort, since mere mechanical looking out of words does not suffice for their elucidation. But for various reasons, such as the remoteness of the ancient world in time, place, modes of thought, etc., Latin tends to be too hard and not interesting enough for the average boy. He gets discouraged, and develops a habit of only working enough to keep out of trouble with the school authorities, and is apt to leave school with an unintelligent attitude towards intellectual things in general. This is the result of early drudging at a subject in which progress is very slow, and which by its nature is uncongenial. The great desideratum is a linguistic subject which shall at once inculcate a feeling for language (German Sprachgefühl), and yet be easy enough to admit of rapid progress. Nothing keeps alive the quickening zest that makes learning fruitful like the consciousness of making rapid progress.

Hitherto arithmetic and Euclid have been the ideal subjects for providing the kind of problem required—one that can be worked out with certainty by the aid of rule and use of brain, without calling for knowledge or experience that the child cannot have. The facts are self-evident, and follow from principles, without involving any extraneous acquaintance with life or literature, and no deadening memory work is required. If only there were some analogous subject on the literary side, to give a general grip of principles, uncomplicated by any arbitrary element, what a boon it would be! and what a sound preparation for real and more advanced linguistic study for those who showed aptitude for this line! Arithmetic and Euclid both really depend upon common sense; but partly owing to their abstract nature, and partly because they are always classed as "mathematics," they seem to contain something repellent to many literary or linguistic types of mind.

With the invention of a perfectly regular and logically constructed language, a concrete embodiment of the chief principles of language structure, we have offered us for the first time the hitherto missing linguistic equivalent of arithmetic or Euclid. In a regular language, just because everything goes by rule, problems can be set and worked out analogous to sums in arithmetic and riders in Euclid. Given the necessary roots and rules, the learner can manufacture the necessary vocabulary and produce the answer with the same logical inevitability; and he has to use his brains to apply his rules, instead of merely copying words out of a dictionary, or depending upon his memory for them.

In this way all that part of language-study which tends to be dead weight in teaching the young is got rid of in one fell swoop, and this though the language taught and learnt is a highly developed instrument for reading, writing, speaking, and literary expression. This dead weight includes most of the unintelligent memorizing, all exceptions, all complicated systems of declension and conjugation, all irregular comparison of adjectives and adverbs, all syntactical subtleties (cf. the sequence of tenses, oratio obliqua, the syntax of subordinate clauses, in Latin; and the famous conditional sentences, with the no less notorious ου and μη in Greek), all conflicting and illogical uses of auxiliaries (cf. être and avoir in French, and sein and haben in German), besides a host of other old enemies. Some of these things of course are not wholly memory work, especially the syntax, which involves a real feeling for language. But these would be much better postponed until one easy foreign language has been learnt thoroughly. Every multilinguist knows that each foreign language is easier to learn than the last. With a perfectly regular artificial language you can make so much progress in a short time that you can use it freely for practical purposes. Yet it does not come of itself, like the mother-tongue. This free manipulation of a consciously acquired language is the very best training for forming a feeling for language—far better than weary stumbling over the baby stages of a hard language. When you can read, write, and speak one very easy artificial language, which you have had to learn as a foreign one, then is the time when you can profitably tackle the difficulties of natural language, appreciating the niceties of syntax, and realizing, by comparison with your normal key-language, in what points natural languages are merely arbitrary and have to be learnt by heart. Those who have early conquered the grammar and syntax of any foreign language, but have had to put in years of hard (largely memory) work before they could write or speak, e.g., Latin Latin, French French, or German German, will realize the saving effected, when they are told that Esperanto has no idiom, no arbitrary usage. The combination of words is not governed, as in natural languages, by tradition (which tradition has to be assimilated in the sweat of the brow), but is free, the only limits being common sense, common grammar, and lucidity.

To those who do not know Esperanto it may seem a dark saying that language riders can be worked out in the same way as geometrical ones. To understand this some knowledge of the language is necessary (for sample problems see Appendix A). But for the sake of making the argument intelligible it may here be stated that one of the labour-saving, vocabulary-saving devices of Esperanto is the employment of a number of suffixes with fixed meaning, that can be added to any root. Thus:

The  suffix  -ej-  denotes  place. " " -il- " instrument. " " -ig- " causation. Final -o denotes a noun.

Given this and the root san- (cf. Lat. sanus), containing the idea of health, form words for "to heal" (san‑ig‑i = to cause to be well); "medicine" (san‑ig‑il‑o = instrument of healing); "hospital" (san‑ig‑ej‑o = place of healing), etc.

This is merely an example. The combinations and permutations are infinite; they give a healthy knowledge of word-building, and can be used in putting whole pages of carefully prepared idiomatic English into Esperanto. Practical experience shows that, given the necessary crude roots, the necessary suffixes, and a one-page grammar of the Esperanto language, an intelligent person can produce in Esperanto a translation of a page of idiomatic English, not Ollendorfian phrases, without having learnt Esperanto.

(b) Experience also shows that the intelligent one thoroughly enjoys himself while doing so; and having done so, experiences a thrill of exhilaration almost amounting to awe at having made a better translation into a language he has never learnt than he could make into a national language that he has learnt for years, e.g. Latin, French, or German.

And what is exhilaration in the dry tree may be sustained working keenness in the green. The stimulus to the young mind of progress swift and sure is immense. A child who has learnt to read, write, and speak Esperanto in six months, as is very possible within the natural limits of power of expression imposed by his age, not only has a sound working knowledge of grammatical categories and forms, which will stand him in good stead in subsequent language-learning; he has also a quite different attitude of mind—une tout autre mentalité, to use recent jargon—towards foreign languages. His only experience of learning one has been that he did so with the object and result of being able to read, write, and speak it within a reasonable time. "By so much the greater and more resounding the slump into actuality," you will say, "when he comes to grapple with his next." Perhaps. But even so, the habit of acquiring fresh words and forms for immediate use must surely tell—not to mention that he will incidentally have acquired a very useful Romance vocabulary, and a wholly admirable French lucidity of construction.

(3) And this question of lucidity brings us to the third great educational advantage of Esperanto. Its opponents—without having ever learnt it to see—have urged that its preciseness will debauch the literary sense. Surely the exact opposite is the fact. Le style c'est l'homme, and the essence of true style is that a man should give accurate expression to his thoughts. The French wit, satirizing vapid fine writing, said that language was given to man to enable him to conceal his thought. There is no more potent instrument for obscuring or concealing thought than the ready-made phrase. Take up many a piece of journalese or other slipshod writing, and note how often the conventional phrase or word slips from under the pen, meaning nothing in particular. The very conventionality disguises from writer and reader the confusion or absolute lack of idea it serves to cloak. Both are lulled by the familiar sound of the set phrase or word and glide easily over them. On the other hand, in using a language in which you construct a good deal of your vocabulary according to logical rule tout en marchant, it is impossible to avoid thinking, at each moment, exactly what you

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 35
Go to page:

Free e-book «International Language - Walter J. Clark (e reader comics TXT) 📗» - read online now

Comments (0)

There are no comments yet. You can be the first!
Add a comment