The Iliad - Homer (ebook reader library .txt) đ
- Author: Homer
- Performer: -
Book online «The Iliad - Homer (ebook reader library .txt) đ». Author Homer
The youthful Bacchusâ nurses; they, in fear, Droppâd each her thyrsus, scatterâd by the hand Of fierce Lycurgus, with an ox-goad armâd.
Bacchus himself beneath the ocean wave In terror plungâd, and, trembling, refuge found In Thetisâ bosom from a mortalâs threats: The Gods indignant saw, and Saturnâs son Smote him with blindness; nor survivâd he long, Hated alike by all thâ immortal Gods.
I dare not then the blessed Gods oppose; But be thou mortal, and the fruits of earth Thy food, approach, and quickly meet thy doom.â
To whom the noble Glaucus thus replied: âGreat son of Tydeus, why my race enquire?
The race of man is as the race of leaves: Of leaves, one generation by the wind
Is scattered on the earth; another soon In springâs luxuriant verdure bursts to light.
So with our race; these flourish, those decay.
But if thou wouldst in truth enquire and learn The race I spring from, not unknown of men; There is a city, in the deep recess
Of pastoral Argos, Ephyre by name:
There Sisyphus of old his dwelling had, Of mortal men the craftiest; Sisyphus, The son of AEolus; to him was born
Glaucus; and Glaucus in his turn begot Bellerophon, on whom the Gods bestowâd The gifts of beauty and of manly grace.
But Proetus sought his death; and, mightier far, From all the coasts of Argos drove him forth, To Proetus subjected by Joveâs decree.
For him the monarchâs wife, Antaea, nursâd A maddâning passion, and to guilty love Would fain have tempted him; but failâd to move The upright soul of chaste Bellerophon.
With lying words she then addressâd the King: âDie, Proetus, thou, or slay Bellerophon, Who basely sought my honour to assail.â
The King with anger listenâd to her words; Slay him he would not; that his soul abhorrâd; But to the father of his wife, the King Of Lycia, sent him forth, with tokens chargâd Of dire import, on folded tablets tracâd, Poisâning the monarchâs mind, to work his death.
To Lycia, guarded by the Gods, he went; But when he came to Lycia, and the streams Of Xanthus, there with hospitable rites The King of wide-spread Lycia welcomâd him.
Nine days he feasted him, nine oxen slew; But with the tenth return of rosy morn He questionâd him, and for the tokens askâd He from his son-in-law, from Proetus, bore.
The tokensâ fatal import understood,
He bade him first the dread Chimaera slay; A monster, sent from Heavân, not human born, With head of lion, and a serpentâs tail, And body of a goat; and from her mouth There issued flames of fiercely-burning fire: Yet her, confiding in the Gods, he slew.
Next, with the valiant Solymi he fought, The fiercest fight that eâer he undertook.
Thirdly, the women-warriors he oâerthrew, The Amazons; from whom returning home, The King another stratagem devisâd;
For, choosing out the best of Lyciaâs sons, He set an ambush; they returnâd not home, For all by brave Bellerophon were slain.
But, by his valour when the King perceivâd His heavânly birth, he entertainâd him well; Gave him his daughter; and with her the half Of all his royal honours he bestowâd:
A portion too the Lycians meted out,
Fertile in corn and wine, of all the state The choicest land, to be his heritage.
Three children there to brave Bellerophon Were born; Isander, and Hippolochus,
Laodamia last, belovâd of Jove,
The Lord of counsel; and to him she bore Godlike Sarpedon of the brazen helm.
Bellerophon at length the wrath incurrâd Of all the Gods; and to thâ Aleian plain Alone he wanderâd; there he wore away
His soul, and shunnâd the busy haunts of men.
Insatiate Mars his son Isander slew
In battle with the valiant Solymi:
His daughter perishâd by Dianaâs wrath.
I from Hippolochus my birth derive:
To Troy he sent me, and enjoinâd me oft To aim at highest honours, and surpass My comrades all; nor on my fatherâs name Discredit bring, who held the foremost place In Ephyre, and Lyciaâs wide domain.
Such is my race, and such the blood I boast.â
He said; and Diomed rejoicing heard:
His spear he planted in the fruitful ground, And thus with friendly words the chief addressâd: âBy ancient ties of friendship are we bound; For godlike OEneus in his house receivâd For twenty days the brave Bellerophon; They many a gift of friendship interchangâd; A belt, with crimson glowing, OEneus gave; Bellerophon a double cup of gold,
Which in my house I left when here I came.
Of Tydeus no remembrance I retain;
For yet a child he left me, when he fell With his Achaians at the gate of Thebes.
So I in Argos am thy friendly host;
Thou mine in Lycia, when I thither come: Then shun we, eâen amid the thickest fight, Each otherâs lance; enough there are for me Of Trojans and their brave allies to kill, As Heavân may aid me, and my speed of foot; And Greeks enough there are for thee to slay, If so indeed thou canst; but let us now Our armour interchange, that these may know What friendly bonds of old our houses join.â
Thus as they spoke, they quitted each his car; Claspâd hand in hand, and plighted mutual faith.
Then Glaucus of his judgment Jove deprivâd, His armour interchanging, gold for brass, A hundred oxenâs worth for that of nine.
Meanwhile, when Hector reachâd the oak beside The Scaean gate, around him throngâd the wives Of Troy, and daughters, anxious to enquire The fate of children, brothers, husbands, friends; He to the Gods exhorted all to pray,
For deep the sorrows that oâer many hung.
But when to Priamâs splendid house he came, With polishâd corridors adornâdâwithin Were fifty chambers, all of polishâd stone, Placâd each by other; there the fifty sons Of Priam with their wedded wives reposâd; On thâ other side, within the court were built Twelve chambers, near the roof, of polishâd stone, Placâd each by other; there the sons-in-law Of Priam with their spouses chaste reposâd; To meet him there his tender mother came, And with her led the young Laodice,
Fairest of all her daughters; clasping then His hands, she thus addressâd him: âWhy, my son, Why comâst thou here, and leavâst the battle-field?
Are Trojans by those hateful sons of Greece, Fighting around the city, sorely pressâd?
And comâst thou, by thy spirit movâd, to raise, On Iliumâs heights, thy hands in prayâr to Jove?
But tarry till I bring the luscious wine, That first to Jove, and to thâ Immortals all, Thou mayst thine offâring pour; then with the draught Thyself thou mayst refresh; for great the strength Which genârous wine imparts to men who toil, As thou hast toilâd, thy comrades to protect.â
To whom great Hector of the glancing helm: âNo, not for me, mine honourâd mother, pour The luscious wine, lest thou unnerve my limbs, And make me all my wonted prowess lose.
The ruddy wine I dare not pour to Jove With hands unwashâd; nor to the cloud-girt son Of Saturn may the voice of prayâr ascend From one with blood bespatterâd and defilâd.
Thou, with the elder women, seek the shrine Of Pallas; bring your gifts; and on the knees Of fair-hairâd Pallas place the fairest robe In all the house, the amplest, best esteemâd; And at her altar vow to sacrifice
Twelve yearling kine, that never felt the goad; So she have pity on the Trojan state,
Our wives, and helpless babes; and turn away The fiery son of Tydeus, spearman fierce, The Minister of Terror; to the shrine
Of Pallas thou; to Paris I, to call
If haply he will hear; would that the earth Would gape and swallow him! for great the curse That Jove throâ him hath brought on men of Troy, On noble Priam, and on Priamâs sons.
Could I but know that he were in his grave, Methinks my sorrows I could half forget.â
He said: she, to the house returning, sent Thâ attendants through the city, to collect The train of aged suppliants; she meanwhile Her fragrant chamber sought, wherein were storâd Rich garments by Sidonian women workâd, Whom godlike Paris had from Sidon brought, Sailing the broad sea oâer, the selfsame path By which the highborn Helen he conveyâd.
Of these, the richest in embroidery,
The amplest, and the brightest, as a star Refulgent, placâd with care beneath the rest, The Queen her offâring bore to Pallasâ shrine: She went, and with her many an ancient dame.
But when the shrine they reachâd on Iliumâs height, Theano, fair of face, the gates unlockâd, Daughter of Cisseus, sage Antenorâs wife, By Trojans namâd at Pallasâ shrine to serve.
They with deep moans to Pallas raisâd their hands; But fair Theano took the robe, and placâd On Pallasâ knees, and to the heavânly Maid, Daughter of Jove, she thus addressâd her prayâr: âGuardian of cities, Pallas, awful Queen, Goddess of Goddesses, break thou the spear Of Tydeusâ son; and grant that he himself Prostrate before the Scaean gates may fall; So at thine altar will we sacrifice
Twelve yearling kine, that never felt the goad, If thou have pity on the state of Troy, The wives of Trojans, and their helpless babes.â
Thus she; but Pallas answerâd not her prayâr.
While thus they callâd upon the heavânly Maid, Hector to Parisâ mansion bent his way; A noble structure, which himself had built Aided by all the best artificers
Who in the fertile realm of Troy were known; With chambers, hall, and court, on Iliumâs height, Near to where Priamâs self and Hector dwelt.
There enterâd Hector, well belovâd of Jove; And in his hand his pondârous spear he bore, Twelve cubits long; bright flashâd the weaponâs point Of polishâd brass, with circling hoop of gold.
There in his chamber found he whom he sought, About his armour busied, polishing
His shield, his breastplate, and his bended bow.
While Argive Helen, âmid her maidens placâd, The skilful labours of their hands oâerlookâd.
To him thus Hector with reproachful words; âThou dost not well thine anger to indulge; In battle round the cityâs lofty wall
The people fast are falling; thou the cause That fiercely thus around the city burns The flame of war and battle; and thyself Wouldst others blame, who from the fight should shrink.
Up, ere the town be wrappâd in hostile fires.â
To whom in answer godlike Paris thus:
âHector, I own not causeless thy rebuke; Yet will I speak; hear thou and understand; âTwas less from anger with the Trojan host, And fierce resentment, that I here remainâd, Than that I sought my sorrow to indulge; Yet hath my wife, eâen now, with soothing words Urgâd me to join the battle; so, I own, âTwere best; and Victâry changes oft her side.
Then stay, while I my armour don; or thou Go first: I, following, will oâertake thee soon.â
He said: but Hector of the glancing helm Made answer none; then thus with gentle tones Helen accosted him: âDear brother mine, (Of me, degraded, sorrow-bringing, vile!) Oh that the day my mother gave me birth Some storm had on the mountains cast me forth!
Or that the many-dashing oceanâs waves Had swept me off, ere all this woe were wrought!
Yet if these evils were of Heavân ordainâd, Would that a better man had callâd me wife; A sounder judge of honour and disgrace: For he, thou knowâst, no firmness hath of mind, Nor ever will; a want he well may rue.
But come thou in, and rest thee here awhile, Dear brother, on this couch; for travail sore Encompasseth thy soul, by me imposâd,
Degraded as I am, and Parisâ guilt;
On whom this burthen Heavân hath laid, that shame
Comments (0)