Family Happiness - Leo Nikoleyevich Tolstoy (classic books for 10 year olds .txt) 📗
- Author: Leo Nikoleyevich Tolstoy
- Performer: -
Book online «Family Happiness - Leo Nikoleyevich Tolstoy (classic books for 10 year olds .txt) 📗». Author Leo Nikoleyevich Tolstoy
Family Happiness
by Lev Nikolayevich Tolstoy
Published in 1859
In the translation by Louise and Aylmer Maude
We were in mourning for my mother, who had died in the autumn, and I spent
all that winter alone in the country with Katya and Sonya.
Katya was an old friend of the family, our governess who had brought us all
up, and I had known and loved her since my earliest recollections. Sonya was
my younger sister. It was a dark and sad winter which we spent in our old
house of Pokrovskoye. The weather was cold and so windy that the snowdrifts
came higher than the windows; the panes were almost always dimmed by frost,
and we seldom walked or drove anywhere throughout the winter. Our visitors
were few, and those who came brought no addition of cheerfulness or
happiness to the household. They all wore sad faces and spoke low, as if
they were afraid of waking someone; they never laughed, but sighed and often
shed tears as they looked at me and especially at little Sonya in her black
frock. The feeling of death clung to the house; the air was still filled
with the grief and horror of death. My mother’s room was kept locked; and
whenever I passed it on my way to bed, I felt a strange uncomfortable
impulse to look into that cold empty room.
I was then seventeen; and in the very year of her death my mother was
intending to move to Petersburg, in order to take me into society. The loss
of my mother was a great grief to me; but I must confess to another feeling
behind that grief — a feeling that though I was young and pretty (so
everybody told me), I was wasting a second winter in the solitude of the
country. Before the winter ended, this sense of dejection, solitude, and
simple boredom increased to such an extent that I refused to leave my room
or open the piano or take up a book. When Katya urged me to find some
occupation, I said that I did not feel able for it; but in my heart I said,
“What is the good of it? What is the good of doing anything, when the best
part of my life is being wasted like this?” and to this question, tears were
my only answer.
I was told that I was growing thin and losing my looks; but even this failed
to interest me. What did it matter? For whom? I felt that my whole life was
bound to go on in the same solitude and helpless dreariness, from which I
had myself no strength and even no wish to escape. Towards the end of winter
Katya became anxious about me and determined to make an effort to take me
abroad. But money was needed for this, and we hardly knew how our affairs
stood after my mother’s death. Our guardian, who was to come and clear up
our position, was expected every day.
In March he arrived.
“Well, thank God!” Katya said to me one day, when I was walking up and down
the room like a shadow, without occupation, without a thought, and without a
wish. “Sergey Mikhaylych has arrived; he has sent to inquire about us and
means to come here for dinner. You must rouse yourself, dear Mashechka,” she
added, “or what will he think of you? He was so fond of you all.”
Sergey Mikhaylych was our near neighbor, and, though a much younger man, had
been a friend of my father’s. His coming was likely to change our plans and
to make it possible to leave the country; and also I had grown up in the
habit of love and regard for him; and when Katya begged me to rouse myself,
she guessed rightly that it would give me especial pain to show to
disadvantage before him, more than before any other of our friends. Like
everyone in the house, from Katya and his god-daughter Sonya down to the
helper in the stables, I loved him from old habit; and also he had a special
significance for me, owing to a remark which my mother had once made in my
presence. “I should like you to marry a man like him,” she said. At the time
this seemed to me strange and even unpleasant. My ideal husband was quite
different: he was to be thin, pale, and sad; and Sergey Mikhaylych was
middle-aged, tall, robust, and always, as it seemed to me, in good spirits.
But still my mother’s words stuck in my head; and even six years before this
time, when I was eleven, and he still said “thou” to me, and played with me,
and called me by the pet-name of “violet” — even then I sometimes asked
myself in a fright, “What shall I do, if he suddenly wants to marry me?”
Before our dinner, to which Katya made an addition of sweets and a dish of
spinach, Sergey Mikhaylych arrived. From the window I watched him drive up
to the house in a small sleigh; but as soon as it turned the corner, I
hastened to the drawing room, meaning to pretend that his visit was a
complete surprise. But when I heard his tramp and loud voice and Katya’s
footsteps in the hall, I lost patience and went to meet him myself. He was
holding Katya’s hand, talking loud, and smiling. When he saw me, he stopped
and looked at me for a time without bowing. I was uncomfortable and felt
myself blushing.
“Can this be really you?” he said in his plain decisive way, walking towards
me with his arms apart. “Is so great a change possible? How grown-up you
are! I used to call you “violet”, but now you are a rose in full bloom!’
He took my hand in his own large hand and pressed it so hard that it almost
hurt. Expecting him to kiss my hand, I bent towards him, but he only pressed
it again and looked straight into my eyes with the old firmness and
cheerfulness in his face.
It was six years since I had seen him last. He was much changed — older and
darker in complexion; and he now wore whiskers which did not become him at
all; but much remained the same — his simple manner, the large features of
his honest open face, his bright intelligent eyes, his friendly, almost
boyish, smile.
Five minutes later he had ceased to be a visitor and had become the friend
of us all, even of the servants, whose visible eagerness to wait on him
proved their pleasure at his arrival. He behaved quite unlike the neighbors
who had visited us after my mother’s death. they had thought it necessary to
be silent when they sat with us, and to shed tears. He, on the contrary, was
cheerful and talkative, and said not a word about my mother, so that this
indifference seemed strange to me at first and even improper on the part of
so close a friend. But I understood later that what seemed indifference was
sincerity, and I felt grateful for it. In the evening Katya poured out tea,
sitting in her old place in the drawing room, where she used to sit in my
mother’s lifetime; our old butler Grigori had hunted out one of my father’s
pipes and brought it to him; and he began to walk up and down the room as he
used to do in past days.
“How many terrible changes there are in this house, when one thinks of it
all!” he said, stopping in his walk.
“Yes,” said Katya with a sigh; and then she put the lid on the samovar and
looked at him, quite ready to burst out crying.
“I suppose you remember your father?” he said, turning to me.
“Not clearly,” I answered.
“How happy you would have been together now!” he added in a low voice,
looking thoughtfully at my face above the eyes. “I was very fond of him,” he
added in a still lower tone, and it seemed to me that his eyes were shining
more than usual.
“And now God has taken her too!” said Katya; and at once she laid her napkin
on the teapot, took out her handkerchief, and began to cry.
“Yes, the changes in this house are terrible,” he repeated, turning away.
“Sonya, show me your toys,” he added after a little and went off to the
parlor. When he had gone, I looked at Katya with eyes full of tears.
“What a splendid friend he is!” she said. And, though he was no relation, I
did really feel a kind of warmth and comfort in the sympathy of this good
man.
I could hear him moving about in the parlor with Sonya, and the sound of her
high childish voice. I sent tea to him there; and I heard him sit down at
the piano and strike the keys with Sonya’s little hands.
Then his voice came — “Marya Aleksandrovna, come here and play something.”
I liked his easy behavior to me and his friendly tone of command; I got up
and went to him.
“Play this,” he said, opening a book of Beethoven’s music at the adagio of
the “Moonlight Sonata.” “Let me hear how you play,” he added, and went off
to a corner of the room, carrying his cup with him.
I somehow felt that with him it was impossible to refuse or to say
beforehand that I played badly: I sat down obediently at the piano and began
to play as well as I could; yet I was afraid of criticism, because I knew
that he understood and enjoyed music. The adagio suited the remembrance of
past days evoked by our conversation at tea, and I believe that I played it
fairly well. But he would not let me play the scherzo. “No,” he said, coming
up to me; “you don’t play that right; don’t go on; but the first movement
was not bad; you seem to be musical.” This moderate praise pleased me so
much that I even reddened. I felt it pleasant and strange that a friend of
my father’s, and his contemporary, should no longer treat me like a child
but speak to me seriously. Katya now went upstairs to put Sonya to bed, and
we were left alone in the parlor.
He talked to me about my father, and about the beginning of their friendship
and the happy days they had spent together, while I was still busy with
lesson-books and toys; and his talk put my father before me in quite a new
light, as a man of simple and delightful character. He asked me too about my
tastes, what I read and what I intended to do, and gave me advice. The man
of mirth and jest who used to tease me and make me toys had disappeared;
here was a serious, simple, and affectionate friend, for whom I could not
help feeling respect and sympathy. It was easy and pleasant to talk to him;
and yet I felt an involuntary strain also. I was anxious about each word I
spoke: I wished so much to earn for my own sake the
Comments (0)