The Reign of Greed - José Rizal (dark academia books to read txt) 📗
- Author: José Rizal
- Performer: -
Book online «The Reign of Greed - José Rizal (dark academia books to read txt) 📗». Author José Rizal
But the local judges and those at the capital, warned by the experience of one of their number who had been summarily dismissed, dared not give him the decision, fearing their own dismissal. Yet they were not really bad men, those judges, they were upright and conscientious, good citizens, excellent fathers, dutiful sons—and they were able to appreciate poor Tales’ situation better than Tales himself could. Many of them were versed in the scientific and historical basis of property, they knew that the friars by their own statutes could not own property, but they also knew that to come from far across the sea with an appointment secured with great difficulty, to undertake the duties of the position with the best intentions, and now to lose it because an Indian fancied that justice had to be done on earth as in heaven—that surely was an idea! They had their families and greater needs surely than that Indian: one had a mother to provide for, and what duty is more sacred than that of caring for a mother? Another had sisters, all of marriageable age; that other there had many little children who expected their daily bread and who, like fledglings in a nest, would surely die of hunger the day he was out of a job; even the very least of them had there, far away, a wife who would be in distress if the monthly remittance failed. All these moral and conscientious judges tried everything in their power in the way of counsel, advising Cabesang Tales to pay the rent demanded. But Tales, like all simple souls, once he had seen what was just, went straight toward it. He demanded proofs, documents, papers, title-deeds, but the friars had none of these, resting their case on his concessions in the past.
Cabesang Tales’ constant reply was: “If every day I give alms to a beggar to escape annoyance, who will oblige me to continue my gifts if he abuses my generosity?”
From this stand no one could draw him, nor were there any threats that could intimidate him. In vain Governor M—— made a trip expressly to talk to him and frighten him. His reply to it all was: “You may do what you like, Mr. Governor, I’m ignorant and powerless. But I’ve cultivated those fields, my wife and daughter died while helping me clear them, and I won’t give them up to any one but him who can do more with them than I’ve done. Let him first irrigate them with his blood and bury in them his wife and daughter!”
The upshot of this obstinacy was that the honorable judges gave the decision to the friars, and everybody laughed at him, saying that lawsuits are not won by justice. But Cabesang Tales appealed, loaded his shotgun, and patrolled his fields with deliberation.
During this period his life seemed to be a wild dream. His son, Tano, a youth as tall as his father and as good as his sister, was conscripted, but he let the boy go rather than purchase a substitute.
“I have to pay the lawyers,” he told his weeping daughter. “If I win the case I’ll find a way to get him back, and if I lose it I won’t have any need for sons.”
So the son went away and nothing more was heard of him except that his hair had been cropped and that he slept under a cart. Six months later it was rumored that he had been seen embarking for the Carolines; another report was that he had been seen in the uniform of the Civil Guard.
“Tano in the Civil Guard! ’Susmariosep!” exclaimed several, clasping their hands. “Tano, who was so good and so honest! Requimternam!”
The grandfather went many days without speaking to the father, Juli fell sick, but Cabesang Tales did not shed a single tear, although for two days he never left the house, as if he feared the looks of reproach from the whole village or that he would be called the executioner of his son. But on the third day he again sallied forth with his shotgun.
Murderous intentions were attributed to him, and there were well-meaning persons who whispered about that he had been heard to threaten that he would bury the friar-administrator in the furrows of his fields, whereat the friar was frightened at him in earnest. As a result of this, there came a decree from the Captain-General forbidding the use of firearms and ordering that they be taken up. Cabesang Tales had to hand over his shotgun but he continued his rounds armed with a long bolo.
“What are you going to do with that bolo when the tulisanes have firearms?” old Selo asked him.
“I must watch my crops,” was the answer. “Every stalk of cane growing there is one of my wife’s bones.”
The bolo was taken up on the pretext that it was too long. He then took his father’s old ax and with it on his shoulder continued his sullen rounds.
Every time he left the house Tandang Selo and Juli trembled for his life. The latter would get up from her loom, go to the window, pray, make vows to the saints, and recite novenas. The grandfather was at times unable to finish the handle of a broom and talked of returning to the forest—life in that house was unbearable.
At last their fears were realized. As the fields were some distance from the village, Cabesang Tales, in spite of his ax, fell into the hands of tulisanes who had revolvers and rifles. They told him that since he had money to pay judges and lawyers he must have some also for the outcasts and the hunted. They therefore demanded a ransom of five hundred pesos through the medium of a rustic, with the warning that if anything happened to their messenger, the captive would pay for it with his life. Two days of grace were allowed.
This news threw the poor family into the wildest terror, which was augmented when they learned that the Civil Guard was going out in pursuit of the bandits. In case of an encounter, the first victim would be the captive—this they all knew. The old man was paralyzed, while the pale and frightened daughter tried often to talk but could not. Still, another thought more terrible, an idea more cruel, roused them from their stupor. The rustic sent by the tulisanes said that the band would probably have to move on, and if they were slow in sending the ransom the two days would elapse and Cabesang Tales would have his throat cut.
This drove those two beings to madness, weak and powerless as they were. Tandang Selo got up, sat down, went outside, came back again, knowing not where to go, where to seek aid. Juli appealed to her images, counted and recounted her money, but her two hundred pesos did not increase or multiply. Soon she dressed herself, gathered together all her jewels, and asked the advice of her grandfather, if she should go to see the gobernadorcillo, the judge, the notary, the lieutenant of the Civil Guard. The old man said yes to everything, or when she said no, he too said no. At length came the neighbors, their relatives and friends, some poorer than others, in their simplicity magnifying the fears. The most active of all was Sister Bali, a great panguinguera, who had been to Manila to practise religious exercises in the nunnery of the Sodality.
Juli was willing to sell all her jewels, except a locket set with diamonds and emeralds which Basilio had given her, for this locket had a history: a nun, the daughter of Capitan Tiago, had given it to a leper, who, in return for professional treatment, had made a present of it to Basilio. So she could not sell it without first consulting him.
Quickly the shell-combs and earrings were sold, as well as Juli’s rosary, to their richest neighbor, and thus fifty pesos were added, but two hundred and fifty were still lacking. The locket might be pawned, but Juli shook her head. A neighbor suggested that the house be sold and Tandang Selo approved the idea, satisfied to return to the forest and cut firewood as of old, but Sister Bali observed that this could not be done because the owner was not present.
“The judge’s wife once sold me her tapis for a peso, but her husband said that the sale did not hold because it hadn’t received his approval. Abá! He took back the tapis and she hasn’t returned the peso yet, but I don’t pay her when she wins at panguingui, abá! In that way I’ve collected twelve cuartos, and for that alone I’m going to play with her. I can’t bear to have people fail to pay what they owe me, abá!”
Another neighbor was going to ask Sister Bali why then did not she settle a little account with her, but the quick panguinguera suspected this and added at once: “Do you know, Juli, what you can do? Borrow two hundred and fifty pesos on the house, payable when the lawsuit is won.”
This seemed to be the best proposition, so they decided to act upon it that same day. Sister Bali offered to accompany her, and together they visited the houses of all the rich folks in Tiani, but no one would accept the proposal. The case, they said, was already lost, and to show favors to an enemy of the friars was to expose themselves to their vengeance. At last a pious woman took pity on the girl and lent the money on condition that Juli should remain with her as a servant until the debt was paid. Juli would not have so very much to do: sew, pray, accompany her to mass, and fast for her now and then. The girl accepted with tears in her eyes, received the money, and promised to enter her service on the following day, Christmas.
When the grandfather heard of that sale he fell to weeping like a child. What, that granddaughter whom he had not allowed to walk in the sun lest her skin should be burned, Juli, she of the delicate fingers and rosy feet! What, that girl, the prettiest in the village and perhaps in the whole town, before whose window many gallants had vainly passed the night playing and singing! What, his only granddaughter, the sole joy of his fading eyes, she whom he had dreamed of seeing dressed in a long skirt, talking Spanish, and holding herself erect waving a painted fan like the daughters of the wealthy—she to become a servant, to be scolded and reprimanded, to ruin her fingers, to sleep anywhere, to rise in any manner whatsoever!
So the old grandfather wept and talked of hanging or starving himself to death. “If you go,” he declared, “I’m going back to the forest and will never set foot in the town.”
Juli soothed him by saying that it was necessary for her father to return, that the suit would be won, and they could then ransom her from her servitude.
The night was a sad one. Neither of the two could taste a bite and the old man refused to lie down, passing the whole night seated in a corner, silent and motionless. Juli on her part tried to sleep, but for a long time could not close her eyes. Somewhat relieved about her father’s fate, she now thought of herself and fell to weeping, but stifled her sobs so that the old man might not hear them. The next day she would be a servant, and it was the very day Basilio was accustomed to come from Manila with presents for her. Henceforward she would have to give up that love; Basilio, who was going to be a doctor, couldn’t marry a
Comments (0)