Let's talk about God - Roselaure Beton (best feel good books TXT) 📗
- Author: Roselaure Beton
Book online «Let's talk about God - Roselaure Beton (best feel good books TXT) 📗». Author Roselaure Beton
ou, tanpri, ban m' lavi ankò!
41 ¶ VAV. Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.
41 ¶ Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
42 So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.
42 Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
43 ¶ And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.
43 ¶ Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
44 So shall I observe thy law continually For ever and ever.
44 M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
45 ¶ And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.
45 ¶ M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
46 I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.
46 M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
47 And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.
47 Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
48 I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes.
48 M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
49 ¶ ZAYIN. Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.
49 ¶ Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
50 ¶ This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.
50 ¶ Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
51 ¶ The proud have had me greatly in derision: Yet have I not swerved from thy law.
51 ¶ Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
52 ¶ I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.
52 ¶ Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
53 ¶ Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.
53 ¶ Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
54 ¶ Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
54 ¶ Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
55 ¶ I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law.
55 ¶ Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
56 This I have had, Because I have kept thy precepts.
56 Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
57 ¶ HHETH. Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.
57 ¶ Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
58 ¶ I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.
58 ¶ M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
59 ¶ I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.
59 ¶ Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
60 I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.
60 Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
61 ¶ The cords of the wicked have wrapped me round; But I have not forgotten thy law.
61 ¶ Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
62 ¶ At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.
62 ¶ Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
63 ¶ I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.
63 ¶ Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
64 ¶ The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes.
64 ¶ Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
65 ¶ TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.
65 ¶ Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
66 Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments.
66 Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
67 ¶ Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
67 ¶ Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
68 ¶ Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.
68 ¶ Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
69 ¶ The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.
69 ¶ Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
70 Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law.
70 Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
71 ¶ It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes.
71 ¶ Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
72 ¶ The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver.
72 ¶ Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
73 ¶ YODH. Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments.
73 ¶ Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
74 ¶ They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.
74 ¶ Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
75 ¶ I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
75 ¶ Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
76 ¶ Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.
76 ¶ Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.
77 Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
78 ¶ Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: But I will meditate on thy precepts.
78 ¶ Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
79 Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies.
79 Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
80 ¶ Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame.
80 ¶ Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
81 ¶ KAPH. My soul fainteth for thy salvation; But I hope in thy word.
81 ¶ Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
82 Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?
82 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
83 ¶ For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
83 ¶ Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
84 ¶ How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?
84 ¶ Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
85 ¶ The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.
85 ¶ Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
86 All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; Help thou me.
86 Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
87 They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts.
87 Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
88 ¶ Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.
88 ¶ Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
89 ¶ LAMEDH. For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.
89 ¶ Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
90 Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.
90 Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
91 They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants.
91 Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
92 ¶ Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
92 ¶ Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
93 ¶ I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.
93 ¶ Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
94 ¶ I am thine, save me; For I have sought thy precepts.
94 ¶ Se moun ou mwen
41 ¶ VAV. Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.
41 ¶ Fè m' wè jan ou renmen m', Seyè! vin delivre m', jan ou te pwomèt la.
42 So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.
42 Lè sa a, m'a gen repons pou m' bay moun k'ap joure m' yo, paske mwen gen konfyans nan pawòl ou.
43 ¶ And take not the word of truth utterly out of my mouth; For I have hoped in thine ordinances.
43 ¶ Pa janm wete pawòl verite a nan bouch mwen, paske mwen mete tout espwa mwen nan jijman ou yo.
44 So shall I observe thy law continually For ever and ever.
44 M'ap toujou obeyi lalwa ou la, pou tout tan tout tan.
45 ¶ And I shall walk at liberty; For I have sought thy precepts.
45 ¶ M'a mache alèz san anyen pa jennen m', paske m'ap toujou chache swiv lòd ou yo.
46 I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.
46 M'a fè wa yo konnen prensip ou yo, mwen p'ap wont fè sa.
47 And I will delight myself in thy commandments, Which I have loved.
47 Mwen pran tout plezi m' nan obeyi kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo.
48 I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; And I will meditate on thy statutes.
48 M'ap respekte kòmandman ou yo, paske mwen renmen yo. M'ap kalkile sou sa ou vle m' fè a.
49 ¶ ZAYIN. Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.
49 ¶ Chonje sa ou te di sèvitè ou la. Se sa ki te ban m' espwa.
50 ¶ This is my comfort in my affliction; For thy word hath quickened me.
50 ¶ Nan mizè mwen, tout konsolasyon m', se pwomès ou fè m' lan. Se sa ki fè m' viv.
51 ¶ The proud have had me greatly in derision: Yet have I not swerved from thy law.
51 ¶ Yon bann awogan ap pase m' nan betiz. Mwen pa janm dezobeyi lalwa ou.
52 ¶ I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.
52 ¶ Mwen chonje sa ou te deside nan tan lontan. Seyè, se sa ki ban m' kouraj.
53 ¶ Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law.
53 ¶ Sa mete m' ankòlè, lè m' wè jan mechan yo ap dezobeyi lalwa ou.
54 ¶ Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.
54 ¶ Mwen fè chante ak sa ou mande m' fè, nan kay ki pa lakay mwen.
55 ¶ I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, And have observed thy law.
55 ¶ Lannwit se ou m'ap chonje, Seyè. M'ap fè tou sa lalwa ou la mande m' fè.
56 This I have had, Because I have kept thy precepts.
56 Pou mwen menm, men ki jan sa ye: se swiv m'ap swiv tout lòd ou yo.
57 ¶ HHETH. Jehovah is my portion: I have said that I would observe thy words.
57 ¶ Seyè, mwen deja di ou sa: pou mwen menm, se kenbe m'ap kenbe pawòl ou yo.
58 ¶ I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.
58 ¶ M'ap mande ou favè sa a ak tout kè m': Tanpri, gen pitye pou mwen, jan ou te di l' la.
59 ¶ I thought on my ways, And turned my feet unto thy testimonies.
59 ¶ Mwen egzaminen jan m'ap viv la. Mwen chanje pou m' ka mache dapre prensip ou yo.
60 I made haste, and delayed not, To observe thy commandments.
60 Mwen prese, mwen pa pran reta pou m' obeyi kòmandman ou yo.
61 ¶ The cords of the wicked have wrapped me round; But I have not forgotten thy law.
61 ¶ Mechan yo sènen m' toupatou ak pèlen yo. Men, mwen pa janm bliye lalwa ou la.
62 ¶ At midnight I will rise to give thanks unto thee Because of thy righteous ordinances.
62 ¶ Nan mitan lannwit mwen leve pou m' di ou mèsi, paske tout jijman ou yo san patipri.
63 ¶ I am a companion of all them that fear thee, And of them that observe thy precepts.
63 ¶ Mwen se zanmi tout moun ki gen krentif pou ou, zanmi tout moun k'ap swiv lòd ou yo.
64 ¶ The earth, O Jehovah, is full of thy lovingkindness: Teach me thy statutes.
64 ¶ Seyè, toupatou sou latè tout moun wè jan ou gen bon kè. Moutre m' tou sa ou vle m' fè.
65 ¶ TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according unto thy word.
65 ¶ Ou te aji byen avè m', sèvitè ou la, jan ou te pwomèt la.
66 Teach me good judgment and knowledge; For I have believed in thy commandments.
66 Moutre m' sa ki byen, louvri lespri m', ban m' konesans, paske mwen gen konfyans nan kòmandman ou yo.
67 ¶ Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
67 ¶ Anvan ou te pini m' lan, mwen te konn fè sa ki mal. Men koulye a, m'ap fè tou sa ou di m' fè.
68 ¶ Thou art good, and doest good; Teach me thy statutes.
68 ¶ Ou gen bon kè, ou pa fè mechanste. Moutre m' sa ou vle m' fè.
69 ¶ The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.
69 ¶ Yon bann awogan ap fè manti sou mwen. Men mwen menm, m'ap swiv lòd ou yo ak tout kè m'.
70 Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law.
70 Moun sa yo gen lespri yo bouche, men mwen menm, mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou la.
71 ¶ It is good for me that I have been afflicted; That I may learn thy statutes.
71 ¶ Pinisyon an te bon nèt pou mwen! Li fè m' konnen sa ou vle m' fè.
72 ¶ The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver.
72 ¶ Lalwa ou ban mwen an gen plis valè pou mwen pase tout richès ki sou latè.
73 ¶ YODH. Thy hands have made me and fashioned me: Give me understanding, that I may learn thy commandments.
73 ¶ Se ou ki te kreye m', se ou ki te fè m' ak men ou. Ban m' lespri pou m' ka aprann kòmandman ou yo.
74 ¶ They that fear thee shall see me and be glad, Because I have hoped in thy word.
74 ¶ Moun ki gen krentif pou ou va fè fèt lè y'a wè m', paske mwen te mete tout espwa m' nan pawòl ou.
75 ¶ I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
75 ¶ Seyè, mwen konnen jijman ou yo san patipri. Ou te pini m' paske ou toujou kenbe pawòl ou.
76 ¶ Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.
76 ¶ Jan ou te pwomèt mwen sa, mwen menm sèvitè ou la, konsole m', paske ou renmen m'.
77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live; For thy law is my delight.
77 Gen pitye pou mwen pou m' ka viv, paske mwen pran tout plezi m' nan lalwa ou.
78 ¶ Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: But I will meditate on thy precepts.
78 ¶ Bann awogan sa yo k'ap fini avè m' san rezon an, se pou yo wont. Mwen menm, m'ap kalkile lòd ou ban mwen yo.
79 Let those that fear thee turn unto me; And they shall know thy testimonies.
79 Se pou moun ki gen krentif pou ou ansanm ak moun ki konnen prensip ou yo tounen vin jwenn mwen.
80 ¶ Let my heart be perfect in thy statutes, That I be not put to shame.
80 ¶ Se pou m' fè tou sa ou vle m' fè, san manke yonn, pou m' pa janm wont.
81 ¶ KAPH. My soul fainteth for thy salvation; But I hope in thy word.
81 ¶ Seyè, kè m' fè m' mal tèlman m'ap tann ou vin delivre mwen. Mwen mete tout espwa mwen nan pawòl ou.
82 Mine eyes fail for thy word, While I say, When wilt thou comfort me?
82 Je m' yo fè m' mal tèlman m'ap veye sa ou te pwomèt la. M'ap mande: -Kilè w'a vin konsole m'?
83 ¶ For I am become like a wine-skin in the smoke; Yet do I not forget thy statutes.
83 ¶ Mwen tankou yon vye kalbas ki pandye bò dife. Men, mwen pa janm bliye sa ou mande m' fè.
84 ¶ How many are the days of thy servant? When wilt thou execute judgment on them that persecute me?
84 ¶ Konbe jou sèvitè ou la rete pou l' viv ankò? Kilè w'a pini moun k'ap pèsekite m' yo?
85 ¶ The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.
85 ¶ Yon bann awogan fouye twou sou wout mwen, yo p'ap fè sa ou mande nan lalwa a.
86 All thy commandments are faithful: They persecute me wrongfully; Help thou me.
86 Tout kòmandman ou yo se bagay ki sèten. Y'ap pèsekite m' san rezon. vin pote m' sekou!
87 They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts.
87 Ti moso yo touye m'. Men, mwen menm, mwen pa janm dezobeyi lòd ou yo.
88 ¶ Quicken me after thy lovingkindness; So shall I observe the testimony of thy mouth.
88 ¶ Paske ou renmen m', ban m' lavi ankò pou m' ka swiv prensip ki soti nan bouch ou.
89 ¶ LAMEDH. For ever, O Jehovah, Thy word is settled in heaven.
89 ¶ Seyè, pawòl ou la pou tout tan. Y'ap toujou rete jan yo ye a nan syèl la.
90 Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.
90 Tout tan tout tan, w'ap toujou kenbe pawòl ou. Ou mete latè nan plas li, l'ap rete fèm.
91 They abide this day according to thine ordinances; For all things are thy servants.
91 Jouk jounen jòdi a, tout bagay sou latè rete jan ou vle l' la, paske yo tout se sèvitè ou yo ye.
92 ¶ Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
92 ¶ Si mwen pa t' pran plezi m' nan fè sa ou mande m' fè, atòkonsa mwen ta fin mouri nan mizè mwen.
93 ¶ I will never forget thy precepts; For with them thou hast quickened me.
93 ¶ Mwen p'ap janm bliye lòd ou bay yo paske se gremesi yo ou ban m' lavi ankò.
94 ¶ I am thine, save me; For I have sought thy precepts.
94 ¶ Se moun ou mwen
Free e-book «Let's talk about God - Roselaure Beton (best feel good books TXT) 📗» - read online now
Similar e-books:
Comments (0)