The Aeneid - Virgil (13 ebook reader .TXT) š
- Author: Virgil
Book online Ā«The Aeneid - Virgil (13 ebook reader .TXT) šĀ». Author Virgil
Walking, they talkād, and fruitlessly divinād
What friend the priestess by those words designād.
But soon they found an object to deplore:
Misenus lay extended on the shore;
Son of the God of Winds: none so renownād
The warrior trumpet in the field to sound;
With breathing brass to kindle fierce alarms,
And rouse to dare their fate in honourable arms.
He servād great Hector, and was ever near,
Not with his trumpet only, but his spear.
But by Pelidesā arms when Hector fell,
He chose Aeneas; and he chose as well.
Swoln with applause, and aiming still at more,
He now provokes the sea gods from the shore;
With envy Triton heard the martial sound,
And the bold champion, for his challenge, drownād;
Then cast his mangled carcass on the strand:
The gazing crowd around the body stand.
All weep; but most Aeneas mourns his fate,
And hastens to perform the funeral state.
In altar-wise, a stately pile they rear;
The basis broad below, and top advancād in air.
An ancient wood, fit for the work designād,
(The shady covert of the salvage kind,)
The Trojans found: the sounding ax is plied;
Firs, pines, and pitch trees, and the towāring pride
Of forest ashes, feel the fatal stroke,
And piercing wedges cleave the stubborn oak.
Huge trunks of trees, fellād from the steepy crown
Of the bare mountains, roll with ruin down.
Armād like the rest the Trojan prince appears,
And by his pious labour urges theirs.
Thus while he wrought, revolving in his mind
The ways to compass what his wish designād,
He cast his eyes upon the gloomy grove,
And then with vows implorād the Queen of Love:
āO may thy powār, propitious still to me,
Conduct my steps to find the fatal tree,
In this deep forest; since the Sibylās breath
Foretold, alas! too true, Misenusā death.ā
Scarce had he said, when, full before his sight,
Two doves, descending from their airy flight,
Secure upon the grassy plain alight.
He knew his motherās birds; and thus he prayād:
āBe you my guides, with your auspicious aid,
And lead my footsteps, till the branch be found,
Whose glittāring shadow gilds the sacred ground.
And thou, great parent, with celestial care,
In this distress be present to my prayār!ā
Thus having said, he stoppād with watchful sight,
Observing still the motions of their flight,
What course they took, what happy signs they shew.
They fed, and, fluttāring, by degrees withdrew
Still farther from the place, but still in view:
Hopping and flying, thus they led him on
To the slow lake, whose baleful stench to shun
They wingād their flight aloft; then, stooping low,
Perchād on the double tree that bears the golden bough.
Throā the green leafs the glittāring shadows glow;
As, on the sacred oak, the wintry mistletoe,
Where the proud mother views her precious brood,
And happier branches, which she never sowād.
Such was the glittāring; such the ruddy rind,
And dancing leaves, that wantonād in the wind.
He seizād the shining bough with griping hold,
And rent away, with ease, the lingāring gold;
Then to the Sibylās palace bore the prize.
Meantime the Trojan troops, with weeping eyes,
To dead Misenus pay his obsequies.
First, from the ground a lofty pile they rear,
Of pitch trees, oaks, and pines, and unctuous fir:
The fabricās front with cypress twigs they strew,
And stick the sides with boughs of baleful yew.
The topmost part his glittāring arms adorn;
Warm waters, then, in brazen cauldrons borne,
Are pourād to wash his body, joint by joint,
And fragrant oils the stiffenād limbs anoint.
With groans and cries Misenus they deplore:
Then on a bier, with purple coverād oāer,
The breathless body, thus bewailād, they lay,
And fire the pile, their faces turnād awayā ā
Such reverend rites their fathers usād to pay.
Pure oil and incense on the fire they throw,
And fat of victims, which his friends bestow.
These gifts the greedy flames to dust devour;
Then on the living coals red wine they pour;
And, last, the relics by themselves dispose,
Which in a brazen urn the priests inclose.
Old Corynaeus compassād thrice the crew,
And dippād an olive branch in holy dew;
Which thrice he sprinkled round, and thrice aloud
Invokād the dead, and then dismissed the crowd.
But good Aeneas orderād on the shore
A stately tomb, whose top a trumpet bore,
A soldierās falchion, and a seamanās oar.
Thus was his friend interrād; and deathless fame
Still to the lofty cape consigns his name.
These rites performād, the prince, without delay,
Hastes to the nether world his destinād way.
Deep was the cave; and, downward as it went
From the wide mouth, a rocky rough descent;
And here thā access a gloomy grove defends,
And there thā unnavigable lake extends,
Oāer whose unhappy waters, void of light,
No bird presumes to steer his airy flight;
Such deadly stenches from the depths arise,
And steaming sulphur, that infects the skies.
From hence the Grecian bards their legends make,
And give the name Avernus to the lake.
Four sable bullocks, in the yoke untaught,
For sacrifice the pious hero brought.
The priestess pours the wine betwixt their horns;
Then cuts the curling hair; that first oblation burns,
Invoking Hecate hither to repair:
A powārful name in hell and upper air.
The sacred priests with ready knives bereave
The beasts of life, and in full bowls receive
The streaming blood: a lamb to Hell and Night
(The sable wool without a streak of white)
Aeneas offers; and, by fateās decree,
A barren heifer, Proserpine, to thee,
With holocausts he Plutoās altar fills;
Sevān brawny bulls with his own hand he kills;
Then on the broiling entrails oil he pours;
Which, ointed thus, the raging flame devours.
Late the nocturnal sacrifice begun,
Nor ended till the next returning sun.
Then earth began to bellow, trees to dance,
And howling dogs in glimmāring light advance,
Ere Hecate came. āFar hence be souls profane!ā
The Sibyl cried, āand from the grove abstain!
Now, Trojan, take the way thy fates afford;
Assume thy courage, and unsheathe thy sword.ā
She said, and passād along the gloomy space;
The prince pursued her steps with equal pace.
Ye realms, yet unrevealād to human sight,
Ye gods who rule the regions of the night,
Ye gliding ghosts, permit me to relate
The mystic wonders of your silent state!
Obscure they went throā dreary shades, that led
Along the waste dominions of the dead.
Thus wander travelers in woods by night,
By the moonās doubtful and malignant light,
When Jove in dusky clouds involves the skies,
And the faint crescent shoots by fits before their eyes.
Just in the gate and in the jaws of hell,
Revengeful Cares and sullen Sorrows dwell,
And pale Diseases, and repining Age,
Want, Fear,
Comments (0)